Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 282 Antworten
und wurde 16.781 mal aufgerufen
 Filme: aktuell
Seiten 1 | ... 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ... 19
WB2017



Beiträge: 7.158

17.11.2017 18:55
#136 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zum Ergänzen des Hauptpostes:

Jack Yang - Garrett Bowman - Florian Hoffmann
Connie Nielsen - Queen Hippolyta - Andrea Aust
Lisa Loven Kongsli - Menalippe - Dana Friedrich
(Gary A. Hecker) - Stimme Paradämonen - O-Ton
Ann Ogbomo - Philippus - ?? (Gleich wie in Wonder Woman)

Die russische Familie hatte O-Ton.
Die Atlanten, die Götter und der Lantern hatten keinen Text.
Die Texte auf den PC-Bildschirmen wurden ins deutsche übersetzt und ersetzt (nicht Untertitel).
Die Zeitungsausschnitte und die Texte auf dem Smartphone hatten weder Übersetzungen noch Untertitel. (War aber trotzdem verständlich was gemeint war.)

JokerImpostor



Beiträge: 273

17.11.2017 21:17
#137 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Was glaubt ihr denn wer Joe Manganiello gesprochen hat, hat vielleicht jemand die Sprechertafel fotografiert, damit wir das Sprecherfeld etwas eingrenzen können?

funkeule



Beiträge: 1.067

18.11.2017 06:54
#138 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Stritzel oder Schöne ist doch egal. Durch die Verzerrung spielt das kaum eine Rolle. Eine schöne Christstollen äh Stritzel Sache. Ach nee wird ja Striezl geschrieben. Hmmm...

WB2017



Beiträge: 7.158

19.11.2017 17:45
#139 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Der Rest kann auch eingegrünt werden
(Batman, Gordon, Flash, Henry, Superman, Lois und Michael McElhatton)

Was ich auch toll fand, war das die Betonung von "Diana" aus Wonder Woman übernommen wurde.
Ihre Mutter spricht Diana auf deutsch aus, während die anderen es mit einer englischen Betonung aussprechen.

Dubber der Weiße


Beiträge: 5.422

19.11.2017 19:52
#140 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Na, das darf man doch wohl erwarten.

Rafinator


Beiträge: 48

25.11.2017 19:24
#141 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat von JokerImpostor im Beitrag #137
Was glaubt ihr denn wer Joe Manganiello gesprochen hat, hat vielleicht jemand die Sprechertafel fotografiert, damit wir das Sprecherfeld etwas eingrenzen können?

Für mich klang es nach Martin Kautz.

WB2017



Beiträge: 7.158

20.03.2018 21:08
#142 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Synchrontafel von der BD

EB4A7340-36F0-4C7A-88C2-A64B6C0DE004.jpeg - Bild entfernt (keine Rechte)

648DE507-DC9F-4C24-8354-620C4469E12E.jpeg - Bild entfernt (keine Rechte)

A2076C39-4552-43F3-905F-747ECF3B6490.jpeg - Bild entfernt (keine Rechte)

WB2017



Beiträge: 7.158

20.03.2018 23:18
#143 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat von JokerImpostor im Beitrag #137
Was glaubt ihr denn wer Joe Manganiello gesprochen hat, hat vielleicht jemand die Sprechertafel fotografiert, damit wir das Sprecherfeld etwas eingrenzen können?

Jetzt kann das raten weitergehen. Martin Kautz ist es ja schonmal nicht.

Samedi



Beiträge: 16.563

20.03.2018 23:35
#144 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Wer hat denn die Nachrichtensprecherin gesprochen, die im Trailer noch Daniela Thuar hatte?

WasGehtSieDasAn


Beiträge: 3.288

04.05.2018 15:56
#145 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat von WB2017 im Beitrag #143
Zitat von JokerImpostor im Beitrag #137
Was glaubt ihr denn wer Joe Manganiello gesprochen hat, hat vielleicht jemand die Sprechertafel fotografiert, damit wir das Sprecherfeld etwas eingrenzen können?

Jetzt kann das raten weitergehen. Martin Kautz ist es ja schonmal nicht.

Das war Florian Clyde - also quasi Kautz.

Nur ein Fan


Beiträge: 533

12.05.2018 19:55
#146 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Eine Frage aus Interesse und Neugier.
Bei den ganzen (Super-)Helden-Filmen nach Marvel und DC werden nach wie vor die englischen Titel/Bezeichnungen benutzt. Doch im animierten Bereich sowie in den Comics gab es doch auch die Bezeichnung „Liga der Gerechten“.
Meine Frage daher:
Wird der Begriff im Film bzw. in der Synchronisation verwendet oder wird andauernd von der „Justice League“ gesprochen?

WB2017



Beiträge: 7.158

12.05.2018 20:03
#147 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat von Nur ein Fan im Beitrag #146
Eine Frage aus Interesse und Neugier.
Bei den ganzen (Super-)Helden-Filmen nach Marvel und DC werden nach wie vor die englischen Titel/Bezeichnungen benutzt. Doch im animierten Bereich sowie in den Comics gab es doch auch die Bezeichnung „Liga der Gerechten“.
Meine Frage daher:
Wird der Begriff im Film bzw. in der Synchronisation verwendet. Oder wird andauernd von der „Justice League“ gesprochen?

Der Begriff Justice League kommt so nicht direkt vor.
Nur in der After-Credits-Scene wird in einem Satz von "Liga" gesprochen: "[...]er und seine komischen kleinen Freunde gründen sowas wie eine... Liga."

Zum Glück werden die Namen nicht übersetzt. Sonst endet es gleich wie im portugiesischen. Aus "Wonder Woman" wird "Mulher Maravilha"

Nur ein Fan


Beiträge: 533

12.05.2018 20:07
#148 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat von WB2017 im Beitrag #147
Nur in der After-Credits-Scene wird in einem Satz von "Liga" gesprochen: "[...]er und seine komischen kleinen Freunde gründen sowas wie eine... Liga."

Hmm … dies lässt hoffen. Bin immer für die Förderung der deutschen Sprache, besonders wenn schon (längst) übersetzte/übertragene Begriffe weiterverwendet werden – wider jedem Hang zum amerikanisierten Einheitsbrei.

WB2017



Beiträge: 7.158

12.05.2018 20:15
#149 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat von Nur ein Fan im Beitrag #148
Zitat von WB2017 im Beitrag #147
Nur in der After-Credits-Scene wird in einem Satz von "Liga" gesprochen: "[...]er und seine komischen kleinen Freunde gründen sowas wie eine... Liga."

Hmm … dies lässt hoffen. Bin immer für die Förderung der deutschen Sprache, besonders wenn schon (längst) übersetzte/übertragene Begriffe weiterverwendet werden – wider jedem Hang zum amerikanisierten Einheitsbrei.

Das war aber nur im Satz.
Solche Titel sollten nicht übersetzt werden. Genau das gleiche wie bei Avengers. Der Titel währe einfach nur dämlich. Rächer: Unendlichkeitskrieg ?? Nene, gut das die Begriffe so bleiben.
Aber es kommt auf den Zusammenhang an. z.B. wurde ja auch das "Lasso of Hestia" mit "Lasso der Hestia" übersetzt. Hier ist die Änderung nicht zu gross und nicht störend.

Brian Drummond


Beiträge: 3.571

12.05.2018 22:09
#150 RE: Justice League (USA, 2017) Zitat · antworten

Zitat
Der Titel währe einfach nur dämlich. Rächer: Unendlichkeitskrieg ?? Nene, gut das die Begriffe so bleiben.



Wenn man schlecht übersetzt, so wie du gerade, ja, dann ist das gut.

Seiten 1 | ... 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ... 19
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz