Einerseits wird in diesem Forum - mit Recht! - regelmäßig über schlechtes Deutsch in den Übersetzungen geklagt, andererseits lese ich immer öfter z.B.: Klaus Kindler auf Clint Eastwood.
Für mich muß das heißen: Klaus Kindler für Clint Eastwood. Notfalls noch: Klaus Kindler als Clint Eastwood. Nie und nimmer aber: Klaus Kindler auf Clint Eastwood.
Vielleicht ist das ja 'Fachjargon' (was ich nicht glauben möchte). Selbst wenn, sehe ich aber keinen Grund, daß wir alle zunehmend diese entgleiste Formulierung übernehmen.
Das ist wohl analog zu "auf eine Rolle besetzen" und spiegelt die häufige Schauspielerfixiertheit wieder, die sich mitunter sogar soweit ausschlägt, dass hier einige in Sprecherlisten nicht einmal mehr den Rollennamen angeben. Da es letztlich doch aber im Positiven wie im Negativen immer ein "Auf"setzen ist (auf das, was man sieht), finde ich die Ausdrucksart durchaus gerechtfertigt. Ich ziehe sie jedenfalls bewusst der als-Variante vor, denn man hört Klaus Kindler nicht als Clint Eastwood, sondern als eine Figur, die von Clint Eastwood gespielt wird.
"auf Clint Eastwood" ist einfach die technischere Variante, es zu beschreiben.
Es kommt aus der Branche, wo man oft hört: "Die Stimme liegt gut/auf auf dem Gesicht" bzw. "auf dem Darsteller". "Kindler auf Eastwood" ist also gewissermaßen die Abkürzung für "Kindlers Stimme auf Eastwoods Gesicht". Das von Tobias genannte Bsp. ist grammatikalisch genauso verkehrt, da es ebenfalls heißen müsste: "für eine Rolle besetzen". Dennoch ist es üblich, "auf" zu sagen, wenn das Besetzen als technischer Vorgang angesehen wird.
Eure Erklärungen zum Ursprung in Ehren, aber rechtfertigt das die Benutzung dieser falschen oder zumindest äußerst unschönen 'technischen' Formulierung?
In der Computer-Branche gibt's - mehr als in anderen Branchen - sehr viele Leute mit Halbwissen, die man leicht daran erkennt, daß sie besonders gern mit oft unnötigen Fachausdrücken um sich werfen, um Kompetenz vorzutäuschen. Die wahren Fachleute drücken sich dagegen stets verständlich aus.
Auf die Gefahr hin, jetzt doch noch Prügel zu beziehen, sehe ich hier eine Analogie. Einen vernünftigen Grund, auf eine schlechte Formulierung zu beharren, und das ausgerechnet in einem Forum, wo die Qualität der dtsch. Sprache hochgehalten werden soll, sehe ich jedenfalls nicht, sorry.
Es wäre schön, künftig nur noch 'Sprecher ABC spricht für Schauspieler XYZ' zu lesen.
Ich bleibe beim "auf". Für mich kommt das vor allem aus dem Bereich des Tonschnitts, bei dem die Tonspur auf der Bildspur liegt und dementsprechend eine Stimme "auf" einem Schauspieler. Mit Halbwissen hat das nix zu tun.
Prügel kriegste nicht, aber dafür von mir ein "nö, wird nicht geändert".
Isch, Du hast mich ertappt! Ich ändere das 'sorry' reumütig in 'tut mir leid'.
JanBing, beim 35 mm Film liegt die optische Tonspur NEBEN dem Bild und nicht AUF dem Bild. Wie wäre es denn mit: Sprecher ABC neben Schauspieler XYZ?
Eure Antworten lassen vermuten: ich hab' mich oben leider unklar ausgedrückt. Mein Fehler! Ich wollte darauf hinaus: muß man branchenübliches 'fachchinesisch' unbedingt in die 'normale Welt' übernehmen?
Für mich spricht jedenfalls Klaus Kindler für Clint Eastwood, da der gute Clint leider kein deutsch kann. Aus diesem Grunde wird nämlich synchronisiert, und so ergibt das 'für' einen schlüssigen Sinn. Wenn ich euch nicht überzeugen konnte: naja, bin halt kein guter Rhetoriker, schade.
Naja, trotzdem wird der Ton "auf" das Bild geschnitten ;)
Aber mal ehrlich, ist das nicht völlig Pupe? Korrigierst du im richtigen Leben auch immer jeden, der sich anders ausdrückt, als du es gerne hättest? Solange wir uns mit "auf" verstehen, ist doch alles in Butter.
Dann ist's wohl auch egal, ob bei einer Synchro die eine oder die andere Formulierung gewählt wird, Hauptsache, man versteht, was gemeint ist ... ??
Wir alle kritisieren hier regelmäßig - oft zu Recht! - die Synchron-Schaffenden, aber sachliche Anregungen zum besseren Deutsch innerhalb dieses Forums lösen Unmut aus? Versteh' ich nicht.
Gerade WEIL dies ein Forum ist, kann man das hier diskutieren. Hier sind gewiß schon unbedeutendere Themen lang und breit besprochen worden (was auch völlig in Ordnung ist!).
Aber o.k., ich gebe mich geschlagen, äußere mich nicht weiter dazu und muß Euer geliebtes 'spricht auf Schauspieler XYZ' wohl auch in Zukunft schlucken.
Zitat von kogentaAber o.k., ich gebe mich geschlagen, äußere mich nicht weiter dazu und muß Euer geliebtes 'spricht auf Schauspieler XYZ' wohl auch in Zukunft schlucken.
Moment, diese Formulierung hast du doch überhaupt erst - nachträglich - ins Spiel gebracht, anfangs war von "spricht" gar nicht Rede. Ich selbst verwende "auf" immer nur im Kontext des Besetzens - und der ist bei mir der weitaus häufigere -, nicht dem des Sprechens. In den meisten Fällen wird aber hier vermutlich gar kein eigenes Verb genannt ("ABC auf XYZ hat ganz gut gepasst"), auch in diesem ist dann "besetzt" oder Vergleichbares in Gedanken zu ergänzen. Ich dachte, auf diese stichwortartig-nominale Wendung hättest du dich bezogen.
Zitat Wir alle kritisieren hier regelmäßig - oft zu Recht! - die Synchron-Schaffenden, aber sachliche Anregungen zum besseren Deutsch innerhalb dieses Forums lösen Unmut aus? Versteh' ich nicht.
Ich persönlich störe mich an einem ganz anderen Wort, das hier (und anderwo) immer mal wieder (regelmäßig) auftaucht und wunderte mich auch schon über diesen Zusammenhang, aber bei diesem Betriff "X auf Y" wäre ich geneigt, der Mehrheit Recht zu geben.