Der in die Jahre gekommene japanische Polizist Kenzo reist auf der Suche nach seinem lange Zeit als tot geltenden Bruder Yuto nach London. Kenzo ist ein von seinen Berufungen getriebener Mann. Seine Ehre, das Wohlergehen seiner Familie und auch ein brüchiger Frieden zwischen Gangs in Tokio hängt davon ab, dass er seinen unsteten Bruder in London aufspürt. Dieser gibt sich neuen Berichten nach als Yakuza-Mitglied aus und wird von der örtlichen Polizei für den Mord an einem japanischen Geschäftsmann gesucht. Auch wenn die Aufgabe, seinen Bruder zu finden, Kenzo im Nacken sitzt und die Verantwortung schwer auf ihm lastet, findet er doch in London eine neue, familienähnliche Gemeinschaft mit einem jungen, männlichen, halb-japanischen Prostituierten namens Rodney und einer Forensikerin namens Sarah, die eigene Geheimnisse verbirgt. (Text: Fernsehserien)
Figur Schauspieler Sprecher Kenzo Mori Takehiro Hira Tobias Kluckert Rodney Will Sharpe Dirk Petrick
ich habe nur den letzten Teil gesehen, aber die Mischung English/Japanisch macht schon Sinn. Habe leider keine Zeit es mir nochmal von Anfang an auf iPlayer anzusehen.
Keine Ahnung wieso aber irgendwie finde ich die Wechsel zwischen deutsch und japanisch nicht ganz stimmig. Klappt im englischen O-Ton wohl besser, weil die Darsteller da mit ihrer eigenen Stimme zu hören sind, aber mit den deutschen Synchronstimmen wird es für mich nach einiger Zeit befremdlich. Finde ich an sich schade, denn die deutschen Sprecherbsetzungen finde ich an sich durchaus gut. Problematisch wird es dann nur, wenn man sich z.B. gerade auf Kluckerts Stimme eingelassen hat und dann nach einer Weile nur die japanische O-Ton Stimme von Takehiro Hira zu hören bekommt. Das ist ein Bruch der vielleicht für kürzere Dialogpassagen tolerabel ist, aber nicht mehr.
Es war schon bei Heroes das Problem, dass es nicht genug 2 - Sprachige Schauspieler gibt, und die Verständigungsprobleme sind hier noch handlungsrelevanter als bei Heroes.
Kluckert ist etwas zu brummig. Markus Pfeiffer hätte eher gepasst.
In Folge 4 wird bei Taki "Tut er eh." untertitelt. Ich frage mich ob das für den vllt japanischen Jugendslang stehen soll oder ob der österreichische Ursprung der Übersetzer/in beim Untertiteln durchdrang.