Space Sweepers (Originaltitel: 승리호) ist ein südkoreanischer Science-Fiction-Film von Jo Sung-hee. Es ist die erste südkoreanische Produktion des Genres einer Weltraumoper. Der Film sollte ursprünglich 2020 in den Kinos anlaufen. Aufgrund der weltweiten COVID-19-Pandemie wurde der Filmstart jedoch zunächst auf unbestimmte Zeit verschoben, bis letztlich der Streamingdienst Netflix die weltweiten Vertriebsrechte erwarb. Der Film wurde am 5. Februar 2021 ins Angebot von Netflix aufgenommen.
Handlung: Im Jahr 2092 fliegt lauter Weltraummüll durch den Orbit der Erde, darunter außer Betrieb genommene Satelliten und verlassene Raumschiffe. Die Besatzung des Weltraumsammlers Seungni-ho (The Victory, Sieg) verdient ihr Geld damit, diesen Schrott zu bergen und für eine Wiederaufbereitung zu verkaufen. Doch eines Tages stoßen sie auf ein 7-jähriges Mädchen. Sie soll ein Roboter sein, der eine Bombe in sich trägt. (Text: wikipedia.org)
Der Teaser zum Film im O-Ton mit englischen Untertiteln:
Der Trailer zum Film im O-Ton mit deutschen Untertiteln:
Informationen zu den Darsteller-, Rollen- und Sprechernamen sowie zur Bearbeitung der Synchronisation:
Synchronfirma: VSI Synchron GmbH, Berlin Dialogbuch: Philippa Jarke Dialogregie: Philippa Jarke
Rolle Schauspieler*innen Synchronschauspieler*innen
Kapitänin Jang Kim Tae-ri Anne Düe Pilot Kim Tae-ho Song Joong-ki Bastian Sierich Mechaniker Tiger Park Jin Seon-gyu Sven Fechner Roboter Bubs Yoo Hae-jin Florian Halm Dorothy / Kang Kot-nim Park Ye-rin Victoria Glück Kang Hyeo-nu Kim Mu-yeol Patrick Giese Kim Su-ni Oh Ji-yul Ida Lindenau
Ach, das ist ulkig. Bei mir läuft der Trailer nämlich nur auf Englisch (vielleicht, weil ich kein Netflix hab?) und ich hab mir noch gedacht "Auf dem Robo würde sich Florian Halm ganz gut machen."
film ist jetzt verfügbar. seltsamerweise sprechen nur die koreanischen charaktere "deutsch". alles andere (also bisher 95%) ist englisch mit untertiteln. finde ich eher unpassend und seltsam. falls das ein stilelement sein soll, funktioniert es für mich nicht.
ja, sicherlich. aber leider ist die qualität der englischen darsteller unterirdisch. eine gute synchro hätte hier wunder gewirkt. so ist es nichts halbes und nix ganzes.
Zitat von S1kkZ im Beitrag #9ja, sicherlich. aber leider ist die qualität der englischen darsteller unterirdisch. eine gute synchro hätte hier wunder gewirkt. so ist es nichts halbes und nix ganzes.
Also hätte man deiner Meinung nach die englischen Passagen in englischer Sprache synchronisieren sollen?