Will Arnett Terry Seattle Torben Liebrecht Haneefah Wood Rhonda Jenkins-Seattle Melanie Pukaß Philip Smithey Darren Daz Phillips Kaze Uzumaki Lilan Bowden Amber Kang Josephine Schmidt Conan O'Brien Conan O'Brien Stefan Gossler Sharon Stone Sharon Stone Martina Treger Ken Jeong Ken Jeong Axel Malzacher
Naja, es war schon zu erwarten, dass eine derartige Serie nicht auf Deutsch synchronisiert wird.
An den erstellten Synchronfassungen/Voice Over erkennt man, dass hier wirklich nur in die nötigsten Sprachen synchronisiert wurde, die sich auch rentieren. Man hat es sogar nicht mal für nötig befunden, eine französische Synchronfassung zu erstellen, und dies sagt viel aus.
Verfügbare Synchronfassungen: Spanisch (lateinamerikanisch), Spanisch (europäisch), Portugiesisch (brasilianisch) und Türkisch. Sprich in die Sprachen, die fast schon grundsätzlich Pflicht sind.
"Voice Over": Polnisch. Keine Ahnung warum, aber vermutlich weil's kostengünstig ist.
Verfügbare Synchronfassungen: Spanisch (lateinamerikanisch), Spanisch (europäisch), Portugiesisch (brasilianisch) und Türkisch. Sprich in die Sprachen, die fast schon grundsätzlich Pflicht sind.
Warum soll portugiesisch und türkisch "Pflicht" sein, deutsch und französisch aber nicht?
Ich nenne es liebevoll das Synchronsationsmuster von Netflix.
Schau dir mal bei den gesamten Originals und den eingekauften Originals/Produktionen an, in welche Sprachen diese synchronisiert wurden. Dann unterteil nach Genre sowie Herkunftsland, und du erkennst ein Muster. Und dies zeigt in etwa, wie Netflix die Relevanz für eine Synchronfassung allgemein sowie bei ähnlichen Projekten einstuft. Natürlich variiert dieses Muster in seltenen Fällen oder Netflix schraubt daran, aber grundsätzlich kann man sich an diesen orientieren.
Am meisten Vertreten sind Synchronfassungen in Spanisch (lateinamerikanisch) sowie Portugiesisch (brasilianisch) und es gibt sogar Produktionen, die nur ausschließlich in diese beiden Sprachen synchronisiert sind, nicht mal auf Englisch. Das lässt sich damit erklären, dass diese beiden Sprachen von vielen Menschen weltweit verwendet werden, und es sich damit finanziell mehr lohnt, als eine deutsche oder italienische Synchronfassung.
Du hast dass mit der französischen Synchronfassung missverstanden. Eine französische Synchronfassung ist in den Augen Netflix' relevanter als eine deutsche Synchronfassung, was man bei unzähligen Produktionen erkennen kann. Wenn also keine französische Synchronfassung vorliegt, warum sollte es dann eine in Deutsch geben?
Wie Relevant eine Synchronfassung ist, lässt sich auch daran erkennen, in welcher Zahl diese potentiale Nutzer erreichen kann. Eine französische Synchronfassung kann nicht nur in großer Zahl im französischsprachigen Europa Zuschauer erreichen, sondern auch in Afrika, den französischen Überseegebieten/Inseln sowie in Teilen Nordamerikas und Asien. So ähnlich auch bei Portugiesisch (brasilianisch), wo ebenfalls eine größere Nutzerschaft in Afrika sowie in Teilen Nordamerikas und Asien erreicht werden kann.
Stark verallgemeinert, könnte man die Relevanz in den Augen Netflix', wie folgt einstufen:
Relevanzstufe 1: Spanisch (lateinamerikanisch), Portugiesisch (brasilianisch) und Englisch
Relevanzstufe 1 1/2: u.a. Französisch
Sonderfall: Türkisch (Hier fehlt es mir ein wenig an Wissen, um es 100% korrekt zuordnen zu können. Ich kann mir vorstellen, dass es seitens der türkischen Zulassungsbehörden dahingehend auch Auflagen gibt. In der Türkei besitzt Netflix eine Lizenz mit verschiedenen Anforderungen, damit es überhaupt dort on-air sein darf.)
Netflix irrt sich manchmal schon bezüglich dem Erfolg. Dann wurde auch schon mal eine Synchronisation nachgereicht. Kann es aber auch irgendwo verstehen bei dem jetzt schon gewaltigen Auftragsvolumen hierzulande, dass man nicht „alles“ synchronisieren kann. Verwunderlich ist es schon, weil man sonst gerne englische Produktionen synchronisiert, während man bei indischen oder vietnamesischen Produktionen gerne keine anfertigt.
Wenigstens wird dafür praktisch alles wenigstens deutsch untertitelt, auch wenn ich mich frage, ob die Kosten dafür ansatzweise mit den Zuschauern im Verhältnis sind