Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 5 Antworten
und wurde 171 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.717

Gestern 17:06
Serienführer: Prime Finder (UK 2025) Zitat · antworten

PRIME FINDER (DF 2025 [Prod: 2024?])
(Prime Target, Miniserie UK 2025 [Prod: (c) 2024])


Edward Brooks (Leo Woodall) Xiduo Zhao
Taylah Sanders (Quintessa Swindell) Leslie-Vanessa Lill
Professorin Andrea Lavin (Sidse Babett Knudsen) Claudia Lössl
Professor Robert Mallinder (David Morrissey) Matthias Klie
Professor James Alderman (Stephen Rea) Michael Schwarzmaier
Adam Mellor (Fra Fee) Leonard Hohm
Stephen Patrick Nield (Jason Flemyng) Philipp Moog
Professor Raymond Osborne (Joseph Mydell) Hans Bayer

Synchronstudio: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH [München]
Dialogübersetzung: Matthias Müntefering
Dialogbuch: Matthias Müntefering
Dialogregie: Julia Haacke
Aufnahmeleitung: Christiane Johannson
Schnitt: Monika Eckardt (1x01), Marina Wüchner (1x02)
Aufnahmeton: Manuel Schumann, Felix Penninger
Mischton: Laurent Cherel
Produktionsleitung: Michael von Hohberg


David Morrissey wurde auch in BLITZ - COP KILLER VS. KILLER COP (2011) u.a. von Matthias Klie gesprochen.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.717

Gestern 17:06
#2 Prime Finder - Folgenliste Zitat · antworten


DEUTSCHER TITEL ENGLISCHER TITEL US-EA (Apple+) DE-EA (Apple+)
001. [1x01] Ein neues Muster A New Pattern Mi 22.01.2025 Mi 22.01.2025
002. [1x02] Syracuse Syracuse Mi 22.01.2025 Mi 22.01.2025
003. [1x03] Mi 29.01.2025 Mi 29.01.2025
004. [1x04] Mi 05.02.2025 Mi 05.02.2025
005. [1x05] Mi 12.02.2025 Mi 12.02.2025
006. [1x06] Mi 19.02.2025 Mi 19.02.2025
007. [1x07] Mi 26.02.2025 Mi 26.02.2025
008. [1x08] Mi 05.03.2025 Mi 05.03.2025

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.717

Gestern 17:07
#3 Prime Finder - Trailer - Konfrontation: Staffel 1 Zitat · antworten

KONFRONTATION: STAFFEL 1
Professor Robert Mallinder (David Morrissey) Matthias Klie
Edward Brooks (Leo Woodall) Xiduo Zhao
Taylah Sanders (Quintessa Swindell) Leslie-Vanessa Lill
Jane Torres (Martha Plimpton) Carin C. Tietze

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.717

Gestern 17:49
#4 Prime Finder - 001 [1x01] "Ein neues Muster" (2025) Zitat · antworten

1. [1x01] "Ein neues Muster" ("A New Pattern")
Edward Brooks (Leo Woodall) Xiduo Zhao
Taylah Sanders (Quintessa Swindell) --- [LESLIE-VANESSA LILL]
Professorin Andrea Lavin (Sidse Babett Knudsen) Claudia Lössl [ungetafelt]
Professor Robert Mallinder (David Morrissey) Matthias Klie
Professor James Alderman (Stephen Rea) Michael Schwarzmaier
Adam Mellor (Fra Fee) Leonard Hohm
Professor Raymond Osborne (Joseph Mydell) Hans Bayer

Dr. Charan Nathoo (Maanuv Thiara) Sebastian Winkler
Fiona Carey (Daisy Waterstone) Melanie Olbert
Keith Wyatt (Tim Faraday) René Oltmanns
Brian Brooks (Rod Hallett) Philipp Rafferty
India (Ellie Dormer) Zina Laus

Schwimm-Trainer (???) Benjamin Mereis

Assistent Julian Bayer

Weitere gelistete Stimmen: Tobias Baum, Leoni Beckenbach, Maximilian Belle,
Henry Engels, Alina Freund, Katharina Friedl, Sofie Gross, Constantin Halt,
Jonathan Halt, Nathalie Hartl-Oros, Nils Kreutinger, Fabian Wittkowski

Synchronstudio: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH
Dialogübersetzung: Matthias Müntefering
Dialogbuch: Matthias Müntefering
Dialogregie: Julia Haacke
Aufnahmeleitung: Christiane Johannson
Schnitt: Monika Eckardt
Aufnahmeton: Manuel Schumann, Felix Penninger
Mischton: Laurent Cherel
Produktionsleitung: Michael von Hohberg



PrimeFinder_1x01_FionaCarey.mp3 - Melanie Olbert oder doch Alina Freund?
PrimeFinder_1x01_India.mp3 - Zina Laus
PrimeFinder_1x01_AnneliPotts.mp3

PrimeFinder_1x01_Rudertrainer.mp3
PrimeFinder_1x01_JungeFrauen.mp3

PrimeFinder_1x01_Assistent.mp3


Vorab gesagt: Mathematik dient hier, soweit man das nach zwei Folgen und dem Trailer sagen kann, nur mehr als Aufhänger für eine etwas hannebüchene Agenten-/Verschwörungsstory. Und die mathematische Grundlage (Primzahlen als Schlüssel für Cybersicherheit) ist zwar echt, die exakte Ausführung mutet aber ein bisschen, wie soll man sagen, wie Schwurbel-Mathematik an.

Trotzdem muss man sich fragen, ob zumindest bei der ersten Folge nicht eine Fachberatung sinnvoll gewesen wäre. Dann wären ein paar peinliche Übersetzungsfehler erspart geblieben, bei denen schon Schulwissen ausgereicht hätte.
Wir fangen mit eher Harmlosem an:


{12:55}
Professor Mallinder meint zu seinem genialen, aber eigenwilligen Studenten Edward:
MALLINDER: Well, just someone with your reputation, integral analysis seems a bit easy.


Daraus wird im Deutschen:
MALLINDER: Für jemanden mit Ihrem Ruf ist doch integrale Analyse ein Kinderspiel, oder?


Die gleiche Un-Übersetzung kommt später noch mal vor.

Analysis ist in dem Fall ein Teilgebiet der Mathematik, das auch im Deutschen genau so heißt. (Ausgesprochen Análysis, mit Betonung auf der zweiten Silbe.) Dort kommen sogenannte Integrale vor. Eine adäquate, der schulischen Alltagspraxis entnommene Übersetzung wäre hier "Integralrechnung".

----------

{41:52}
Nicht direkt falsch, aber etwas unüblich (bis dadurch unnötig) ist die "Übersetzung" eines Bildschirmtextes.

GRAPHIC INSERT: Decoding Primes in arithmetic progressions

UNTERTITEL: Primzahlen in arithmetischen Progressionen dekodieren


Der Begriff ist zwar tatsächlich auch gebräuchlich, möglicherweise in anglophileren Universitätskreisen sogar verstärkt, aber die gängigere "deutschere" Bezeichnung lautet "arithmetische Folgen".

----------

Der dickste Klopper ist jedoch Folgender:

{10:42}
Der Student Edward bemerkt gegenüber Professor Osborne, die 204 sei eine interessante Zahl, denn, wie dieser erläutert:
OSBORNE: Square it, and it is the sum of three consecutive cubes.


Daraus wird im Deutschen allen Ernstes:
OSBORNE: Quadriert ist es die Summe von drei aufeinanderfolgenden Würfeln.


Äh, was?! Was bitte sollen aufeinanderfolgende Würfel sein? Gemeint sind natürlich Kubikzahlen, also sowas wie 5 hoch 3 = 5 mal 5 mal 5 = 125.
Und die 'Hoch-zwei-Zahl' von 204 ergibt sich, wenn man drei bestimmte aufeinanderfolgende 'Hoch-drei-Zahlen' zusammenzählt:
204² = 23³ + 24³ + 25³

Das wird später {14:30} sogar (ohne dass dabei Fachbegriffe fallen) schriftlich auf einer Tafel festgehalten.

Selbst ohne mathematische Kenntnisse sollte man sich doch wundern, was das heißen soll. Und wenn man die Ansicht vertritt, dass Mathematisches grundsätzlich nicht zu verstehen sei, gerade dann sollte man sich vielleicht mal Fachberatung holen.

Man könnte meinen, wir befinden uns wieder in den 90ern, wenn sowas durch alle Stationen einer Synchronbearbeitung unbeanstandet durchgeht.

----------

Ebenfalls nicht direkt falsch, aber auffällig ist, dass ein Markenname bei {7:08} 1:1 übernommen wird und nicht durch einen neutraleren Begriff ersetzt wird.
Als Edward meint, dass er keine Zeit für eine Verabredung habe, weil er nach Mathe noch zum Training müsse, wundert sich Fiona, eine Freundin:

FIONA: So, will you be giving up maths for Lycra?

FIONA: Also gibst du Mathe auf für Lycra?


Das wäre mit "Elastan" vielleicht sogar verständlicher gewesen (noch mehr mit "Spandex", aber das wäre dann wieder ein Markenname), oder noch griffiger: "Also tauschst du Mathe gegen einen Trainingsanzug (ein)?"

----------

Auffällig ist vor allem auch, dass Matthias Müntefering (der sich immerhin schon durch so Bretter wie WEST WING gebohrt hat) diesmal lt. Synchrontafel auch die Rohübersetzung übernommen haben soll. Das erscheint mir doch ungewöhnlich.

Ich komme daher nicht umhin, zu argwöhnen, dass die Serie eine jener Produktionen ist, bei denen man neuerdings gar keine richtigen Übersetzer mehr beauftragt, sondern den Autoren eine KI-Übersetzung vorsetzt.


Und in der Tat: Gibt man die obigen Zitate bei deepL ein, werden genau die in der deutschen Fassung zu hörenden Fehlübersetzungen ausgespuckt.


Die Dialoge sind, wie man es von ihm kennt, schön locker-flockig wie immer. Aber immer dann, wenn es auf eine kompetente, ggf. auch erläuternde Rohübersetzung angekommen wäre, versagt die Synchronfassung.


Wenn man meint, dass so ab sofort Qualitätsarbeit aussehen soll: schade.



1. [1x01] "Ein neues Muster" ("A New Pattern")
Edward Brooks (Leo Woodall) Xiduo Zhao
Taylah Sanders (Quintessa Swindell) --- [LESLIE-VANESSA LILL]
Professorin Andrea Lavin (Sidse Babett Knudsen) Claudia Lössl [ungetafelt]
Professor Robert Mallinder (David Morrissey) Matthias Klie
Professor James Alderman (Stephen Rea) Michael Schwarzmaier
Adam Mellor (Fra Fee) Leonard Hohm
Professor Raymond Osborne (Joseph Mydell) Hans Bayer

Dr. Charan Nathoo (Maanuv Thiara) Sebastian Winkler
Fiona Carey (Daisy Waterstone) Melanie Olbert
Keith Wyatt (Tim Faraday) René Oltmanns
Brian Brooks (Rod Hallett) Philipp Rafferty
Baidaa Saeed (Hiba Bennani) O-Ton
India (Ellie Dormer) Zina Laus
Anneli Potts (Gloria Onitiri) ?
Dorothy Hicks (Alison Lintott) -
Hakeem (Saadi Bahri) O-Ton
Amira (Kenza Kharbough) O-Ton
Amira Double (Yasmine Abdelli)

Schwimm-Trainer (???) Benjamin Mereis

Assistent Julian Bayer

Weitere gelistete Stimmen: Tobias Baum, Leoni Beckenbach, Maximilian Belle,
Henry Engels, Alina Freund, Katharina Friedl, Sofie Gross, Constantin Halt,
Jonathan Halt, Nathalie Hartl-Oros, Nils Kreutinger, Fabian Wittkowski

Synchronstudio: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH
Dialogübersetzung: Matthias Müntefering
Dialogbuch: Matthias Müntefering
Dialogregie: Julia Haacke
Aufnahmeleitung: Christiane Johannson
Schnitt: Monika Eckardt
Aufnahmeton: Manuel Schumann, Felix Penninger
Mischton: Laurent Cherel
Produktionsleitung: Michael von Hohberg



Gruß,
Tobias

Dennie03


Beiträge: 2.159

Gestern 17:55
#5 RE: Serienführer: Prime Finder (UK 2025) Zitat · antworten

Hat der Synchro der Geist von Ivar Combrinck beigewohnt? Das ist ja wirklich auf 90er-Jahre-Simpsons-Niveau.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.717

Gestern 18:15
#6 Prime Finder - 002 [1x02] - "Syracuse" (2025) Zitat · antworten

2. [1x02] "Syracuse" ("Syracuse")
Edward Brooks (Leo Woodall) Xiduo Zhao
Taylah Sanders (Quintessa Swindell) Leslie-Vanessa Lill
Professorin Andrea Lavin (Sidse Babett Knudsen) Claudia Lössl
Professor Robert Mallinder (David Morrissey) Matthias Klie [spricht nur im Rückblick]
Professor James Alderman (Stephen Rea) Michael Schwarzmaier
Adam Mellor (Fra Fee) Leonard Hohm
Stephen Patrick Nield (Jason Flemyng) Philipp Moog
Professor Raymond Osborne (Joseph Mydell) Hans Bayer

Dr. Charan Nathoo (Maanuv Thiara) Sebastian Winkler
Fiona Carey (Daisy Waterstone) Melanie Olbert
Keith Wyatt (Tim Faraday) René Oltmanns
Brian Brooks [vo] (Rod Hallett) Philipp Rafferty
Ricky Olson (Tom Stourton) Felix Auer
Denis Blanchet (Noé Besin) Nicolai Mondschein
Alex Pope (Ian Bouillion) Martin Bonvicini
Prof. Florence Parker-Lee (Caroline Faber) Dorothea Anzinger
Anneli Potts (Gloria Onitiri) ?
Dorothy Hicks (Alison Lintott) Bettina Kenter
Elise Laferriere (Raquel Téliet) O-Ton [= Raquel Teliet]

Vermieter (???) Tillbert Strahl
Stimme Rechtsmedizinerin? Katharina Friedl
Bibliothekarin/HG Leoni Beckenbach

Weitere gelistete Stimmen: Tobias Baum, Julian Bayer, Maximilian Belle, Alina Freund,
Sofie Gross, Nathalie Hartl-Oros, Fabian Wittkowski

Synchronstudio: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH
Dialogübersetzung: Matthias Müntefering
Dialogbuch: Matthias Müntefering
Dialogregie: Julia Haacke
Aufnahmeleitung: Christiane Johannson
Schnitt: Marina Wüchner
Aufnahmeton: Manuel Schumann, Felix Penninger
Mischton: Laurent Cherel
Produktionsleitung: Michael von Hohberg


PrimeFinder_1x02_FionaCarey.mp3 - s.o.
PrimeFinder_1x02_AnneliPotts.mp3


Gruß,
Tobias

«« One Piece
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz