Ich möchte mich bei meiner Honoursarbeit mit dem Thema Lokalisation und welchen Einfluss sie auf die Glaubwürdigkeit/Atmosphäre des Spiels beschäftigen - und beim Thema Lokalisation bin ich hier glaube ich genau an der richtigen Adresse. ;)
Wie ich gelesen habe sind hier ja schon ein paar Profis vertreten (wenn ichs jetzt nicht komplett falsch verstanden habe). Zunächst einmal ein paar grundlegende Fragen:
Gibt es irgendwelche Literatur, die ihr empfehlen könnt, um die Materie besser zu verstehen? Oder in Zeitschriften erschienene Artikel? An wen könnte ich mich bei Fragen zum Produktionsablauf wenden (Budget, Zeitplanung, etc.)? Da vermutlich eine empirische Untersuchung ansteht, gibt es Möglichkeiten an die deutschen/englischen Files ranzukommen oder muss ich mir selbst die Spiele besorgen und sampeln? Irgendwelche Hinweise, Tipps, Anregungen?
In Antwort auf:Gibt es irgendwelche Literatur, die ihr empfehlen könnt, um die Materie besser zu verstehen? Oder in Zeitschriften erschienene Artikel? An wen könnte ich mich bei Fragen zum Produktionsablauf wenden (Budget, Zeitplanung, etc.)?
In Antwort auf:Da vermutlich eine empirische Untersuchung ansteht, gibt es Möglichkeiten an die deutschen/englischen Files ranzukommen oder muss ich mir selbst die Spiele besorgen und sampeln?
habe das Interview gleich gelesen und ein Lesezeichen gesetzt, vielen Dank schonmal!
Über diese Synchro musst ich echt lachen. ^^ Was im Zuge meiner Untersuchung allerdings fällig wird, wären A/B-Vergleiche sowohl mit als auch ohne Video.
Was für Samples würdest du mir zur Verfügung stellen können?
Ich plane 'ne Art Umfrage. Abgesehen von den Daten über den Befragten soll dieser mir verraten, welche Synchro er als glaubwürdiger einschätzt (das Original oder die lokalisierte Fassung) und welche Emotionen seiner Meinung nach dargestellt werden. Das ganze sowohl mit als auch ohne Video, um gegebenenfalls die Grafik des Spiels außen vor zu lassen.
Dabei sollen auch verschiedene Genres berücksichtigt werden, da ich der festen Überzeugung bin, dass bei Genres, bei denen es vornehmlich um die Geschichte geht (Adventures, RPGs z.B.) eine bessere Lokalisation vorgenommen wurde, als beispielsweise bei 3rd/1st person shootern oder Strategiespielen.
YouTube sollte da in der Tat bei Sequenzen o.ä. eine große Hilfe darstellen!
Wobei du auch in Betracht ziehen solltest die Unterschwiede zwischen Lokalisationen durch ausländische und durch deutsche Firmen. Oft sind erste eher schwächer... Tonmeister und Regisseure sind nicht Deutsch und können gar keine Regieanweisungen wärend der Vertonung von deutschsprachigen Aufnahmen geben. Daher kommen dort leider schlechter Ergebnisse hervor. Oder der Fall das die Bücher oft falsch sind, und überhaupt der Druck des Geldes und der damit verbundenden Qualität. Und nicht zuletzt das Zugpferd: Bekannte Sprecher aus Filmen in Computerspielen und der damit verbundenen Promotion. Tja, und diese Sprecher kassieren dann oft Traumgagen dafür ;)