Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 1 Antworten
und wurde 233 mal aufgerufen
 Allgemeines
lisavoigt


Beiträge: 1

11.03.2009 16:45
tarife fuer filmuebersetzer Zitat · antworten

ich studiere Audiovisuelle Uebersetzung in London und suche im Rahmen einer Hausarbeit Informationen ueber die Arbeitsrealitaet von Filmuebersetzern im Bereich Synchronuebersetzung in Deutschland. Bei meiner bisherigen Internetrecherche ist mir aufgefallen, dass, waehrend die Arbeit des Dialogautors einiges an Beachtung erfaehrt, Filmuebersetzer meist keinerlei Erwaehung finden. Es wird nur manchmal die Rohuebersetzung erwaehnt, die vorgenommen wird, bevor die Arbeit des Dialogschreibers beginnen kann. Koennte mir jemand sagen, ob es in Deutschland professionelle Uebersetzer fuer den Zweck der Synchronisation gibt, oder ob dies von "gewoehnlichen" Uebertsetzern gemacht wird? Ich waere auch sehr dankbar fuer Informationen ueber die Bezahlung (in England ist es z.B. Euro pro Filmminute) bzw den Arbeitsstatus, also freiberuflich, angestellt etc. Oder koennte mir vielleicht jemand mit Informationen weiterhelfen, an wen ich mich diesbezueglich sonst wenden koennte?
Vielen Dank im Voraus.
Lisa

E.v.G.



Beiträge: 2.337

11.03.2009 16:55
#2 RE: tarife fuer filmuebersetzer Zitat · antworten
Es wird normalerweise so billig wie möglich gearbeitet, viele Autoren arbeiten jedoch mit möglichst den gleichen zusammen oder machen es gleich selbst, wenn sie der Sprache mächtig sind. Macht es dann für die Auftraggeber natürlich billiger.
Seinen Lebensunterhalt kann man allerdings kaum damit verdienen: es dürfte sich kaum ein professioneller Übersetzer für den Hungerlohn dafür hergeben. Festangestellte dürfte es wohl kaum geben, wer sollte die bezahlen? Meist dürften wohl Pauschalen ausgehandelt werden.

@lisa: habe Dir eine PM geschickt!

Viele Grüße
Elisabeth
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz