Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 6 Antworten
und wurde 579 mal aufgerufen
 Filme: Klassiker
Isch


Beiträge: 3.402

10.08.2009 20:08
Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Gestern abend habe ich den Film "Der Marshall" (True Grit) mit John Wayne in der Hauptrolle auf arte gesehen. Dabei fiel mir eine Eigentümlichkeit auf: In einer Szene, noch relativ am Anfang, wird der jungen Mattie in einer Pension ein Zimmer gezeigt, in dem sie sich ein Bett mit einer uralten Frau teilen soll. Die Besitzerin weist sie darauf hin, dass diese es gewöhnt sei, ihr Bett mit anderen Hotelgästen zu teilen. Dieser eine Satz wurde aber nachträglich in die deutsche Fassung eingefügt, zu hören überdeutlich an dem völlig anderen (besseren) Klang, dem Atmo fehlte und sehr nach Studio klang und an der auffallend anderen Stimme der Sprecherin.

Ist das oder etwas ähnliches schonmal jemand aufgefallen? Dass nur ein einziger Satz neu synchronisiert wurde? Warum macht man sowas? Weil der Film auf arte zweisprachig läuft?

Im Anschluss lief übrigens eine Dokumentation über den Mythos "Cowboy" heute, diese Doku wurde laut Abspann von einem Studio in Baden-Baden eingedeutscht (gab nur Voice-Over). Für alle, die sich für Atelies außerhalb der "Metropolen" interessieren.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 15.307

10.08.2009 23:08
#2 RE: Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Ich kenne so etwas nur von Chaplins "Der große Diktator" bei dem ein einziger Satz von arte nachsynchronisiert wurde von einem Sprecher, dessen französischer Akzent zu hören war.
Die selbe Fassung wurde auf DVD veröffentlicht innerhalb der Chaplin Collection - möglich, dass hier eine Cooperation zwischen arte und Warner vorlag - möglich, dass das bei "True Grit" auch der Fall ist.

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.884

11.08.2009 15:16
#3 RE: Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
Ich kenne so etwas nur von Chaplins "Der große Diktator" bei dem ein einziger Satz von arte nachsynchronisiert wurde von einem Sprecher, dessen französischer Akzent zu hören war.


Welcher Satz war das denn? Ist mir bisher gar nicht aufgefallen.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 15.307

11.08.2009 16:02
#4 RE: Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Mitten in der Rede von Henry Daniell/Garbitsch kurz vor der Schlußrede Chaplins. Genau kann ich ihn nicht zitieren, aber es ging um die Abschaffung der Demokratie (schon vor der arte-Fassung war mir der Sprung in Ton und Kamerafahrt aufgefallen, der wohl durch einen Materialschaden entstanden war).

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.884

11.08.2009 16:42
#5 RE: Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Da muss ich mir bei Gelegenheit nochmal diese Stelle anhören, wenn ich mir die DVD ausleihe.
Danke für die Antwort!

Lammers


Beiträge: 4.165

11.08.2009 21:31
#6 RE: Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Zitat von Isch
Im Anschluss lief übrigens eine Dokumentation über den Mythos "Cowboy" heute, diese Doku wurde laut Abspann von einem Studio in Baden-Baden eingedeutscht (gab nur Voice-Over)


Es könnte das Studio des SWR gewesen sein. Das Thema Baden-Baden und Synchronisation gab es schon mal in einem anderen Thread: http://215072.homepagemodules.de/topic-t...message=7144033

berti


Beiträge: 17.884

19.01.2010 15:28
#7 RE: Der Marshall (USA, 1969) Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
Mitten in der Rede von Henry Daniell/Garbitsch kurz vor der Schlußrede Chaplins. Genau kann ich ihn nicht zitieren, aber es ging um die Abschaffung der Demokratie (schon vor der arte-Fassung war mir der Sprung in Ton und Kamerafahrt aufgefallen, der wohl durch einen Materialschaden entstanden war).



Anhand der DVD habe ich´s jetzt nachgeprüft. Sehr ärgerlich, da der französische Sprecher an dieser Stelle nichts anderes sagt als Friedrich Schoenfelder einen Satz zuvor. Eine identische Aussage wird nun zweimal hintereinander durch verschiedene Sprecher gemacht.

 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz