Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 1 Antworten
und wurde 295 mal aufgerufen
 Allgemeines
Freddy Krüger


Beiträge: 424

12.03.2010 20:51
Fremde Sprachen bei Filmen Zitat · antworten

Ich weiss nicht ob es dafür schon einen Thread gibt. Mich würde brennend interessieren, warum in Filmen bestimmte Passagen in fremden Sprachen gesprochen (z.b. Japanisch, Spanisch) und dann nicht auf deutsch übersetzt werden. Bei bestimmten Serien haben sie bei den Untertiteln deutsch gesetzt, wie z.B. Akte X doch bei vielen jedoch nicht. Bei Kindergarten Cop z.B. spricht ein Mädchen spanisch, jedoch wird dies überhaupt nicht übersetzt, so dass man nachher gar nicht weiss, was das Mädchen gesagt hat. Auch bei der Serie Dr. Quinn wurde spanisch gesprochen und dies nicht übersetzt worden.

Fierstein


Beiträge: 654

13.03.2010 15:50
#2 RE: Fremde Sprachen bei Filmen Zitat · antworten

In der Regel wird sich da an das original gehalten. Gibt es dort Untertitel, gibt es sie auch in der deutschen fassung, wenn nicht, werden sie gerne weggelassen, da Untertitel setzen zusätzliche kosten verursacht. Meist ist sind die mit "fremder" Zunge gesprochenen dialoge auch nicht handlungsrelevant.

 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz