Zitat von Porgy im Beitrag #1Welcher "Depp" besetzt denn Tobias Meister auf Christian Clavier??? Weicht auch ziemlich von der Originalstimme und vom Typus ab.
Da gehört jemand wie Michael Pan rauf!!!
Im nächsten Jahr drehen Clavier und Reno den 3. Teil der "Besucher". Hoffe man bleibt hier nicht bei Meister stehen.
Meister ist doch Kontinuität, er sprach Clavier bereits im *trommelwirbel* ersten Teil der Besucher-Reihe... (zumindest in einer Rolle)
Zitat von dlh im Beitrag #4Meister ist doch Kontinuität, er sprach Clavier bereits im *trommelwirbel* ersten Teil der Besucher-Reihe... (zumindest in einer Rolle)
... und da hat er schon nicht gepasst, weswegen klugerweise jemand ihn in der Fortsetzung auch umbesetzte (Michael Walke). Kontinuität wäre ja auch Michael Pan (in den Asterix-Filmen). Gern hätte ich auch mal wieder Udo Schenk (war es in "Les Misérables") auf ihn gehört, er kommt ziemlich nah an Claviers Originalorgan heran. Und Schenk mal in einer nicht fiesen Rolle zu hören, wäre doch auch mal 'ne Abwechlung. Der Mann kann nämlich mehr, als immer nur den Fiesling und Bösen zu geben!
Und schlecht übersetzt von der Firma Metz-Neun ist es auch: Im Original begrüßt Clavier Muriel Robin mit "bête" (übersetzt mit Biest), berichtigt sich sofort mit "belle" ... übersetzt wurde "belle" mit "Schöne". Eigentlich ist im OT die Schwägerin mit "belle" (belle-soeur) gemeint!
Zitat von Porgy im Beitrag #6Und schlecht übersetzt von der Firma Metz-Neun ist es auch: Im Original begrüßt Clavier Muriel Robin mit "bête" (übersetzt mit Biest), berichtigt sich sofort mit "belle" ... übersetzt wurde "belle" mit "Schöne". Eigentlich ist im OT die Schwägerin mit "belle" (belle-soeur) gemeint!
Für das Redigieren deines Beitrages willst du aber hoffentlich nicht auch Metz-Neun verantwortlich machen, oder?
Porgy, dir ist schon bewusst, auf was das Original da abzielt? Bête? Belle? Naaaa? Insofern ist das hier einfach eine kreative Entscheidung gewesen. Die darfst du schlecht finden, aber nicht als Fehler bezeichnen.