Originalsprecher Rolle Deutsche Sprecher Daryl Sabara Hero Boy Maximilian Artajo Jimmy Bennett Einsamer Junge Julius Hasper Jim Hanks Schaffner, Obdachloser, Ebenezer Scrooge Arne Elsholtz André Sogliuzzo Dampfi und Qualmer Hasso Zorn ??? Kellner Uwe Büschken
Weitere Sprecher: Julia Ziffer, Hannes Maurer, Benjamin Seidel, Lisa Mitsching, Erich Räuker, Michael Narloch, David Hellwig, Joseph Rebling und Lukas Stegmaier
Deutsche Bearbeitung: Blackbird Music, Musik- und Filmsynchron Produktion GmbH Berlin Dialogbuch: Alexander Löwe Dialogregie: Frank Schaff
Rolle Deutsche Sprecher der Junge Maximilian Artajo [+ Archivmaterial] Schaffner / Landstreicher / Ebenezer Scrooge Arne Elsholtz [+ Archivmaterial (Schaffner und Landstreicher)] das Mädchen Julia Ziffer [+ Archivmaterial] Neunmalklug Hannes Maurer [+ Archivmaterial] Dampfi / Qualmer Hasso Zorn Billy, der einsame Junge Julius Hasper
Junge im orangen Schlafanzug [Gus] Benjamin Seidel Tennisspieler-Springteufel Bernd Schramm [unaufgeführt] asiatischer Junge [Ping] Joseph Rebling Koch Erich Räuker blondes Mädchen [Heather] Lisa May-Mitsching schwarzer Junge [Juan] David Hellwig Kellner Uwe Büschken Wichtel-General Michael Narloch [+ Archivmaterial (ungepitcht)]
aus dem Abspann verbleibt unzugeordnet: Lukas Stegmaier (alle NPCs schon vergeben; vllt. irgendwo in Menge)
Zudem nur indirekt durch Szenen aus der Filmsynchro:
Erzähler Frank Glaubrecht [unaufgeführt - Archivmaterial] Wichtel im Überwachungsraum Gerald Schaale [unaufgeführt - Archivmaterial (ungepitcht)] Wichtel-Lieutenant am Geschenkesack Hans-Jürgen Dittberner [unaufgeführt - Archivmaterial (ungepitcht)] Wichtel am Geschenkesack Hans Hohlbein [unaufgeführt - Archivmaterial (ungepitcht)] Weihnachtsmann Roland Hemmo [unaufgeführt - Archivmaterial]
Dank der filmgetreuen Besetzung des Spiels habe ich etliche SK-Einträge ergänzen können. Die Filmszenen nutzen nämlich auch im Deutschen die originale Filmaudiospur (= Archivmaterial). Das Besondere dabei ist, dass die Wichtel-Szenen hier unbearbeitet sind, im Gegensatz zum Film also keine final abgemischte Tonhöhenänderungen aufweisen.
Außerdem wurden die Einspieler stets mit alternativer Musik unterlegt, sodass das Spiel ganz ohne den Filmscore von Alan Silvestri auskommt.
Mindestens eine Filmszene hat man übrigens eigens neu synchronisieren müssen. Als der Schaffner nach der Notbremsung wegen der Karibus angelaufen kommt, schimpft er wesentlich kürzer „Warum zum Kuckuck halten wir a–? Du!“. Zudem hört man, als dem einen Lokführer am Bart gezogen wird, keine im O-Ton belassenen Schreie des Films, sondern nun extra welche von Hasso Zorn.