Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 2 Antworten
und wurde 1.600 mal aufgerufen
 Games
Kirk20



Beiträge: 2.400

05.08.2013 15:32
Der Polarexpress (2004) Zitat · antworten


Originalsprecher  Rolle                                     Deutsche Sprecher
Daryl Sabara Hero Boy Maximilian Artajo
Jimmy Bennett Einsamer Junge Julius Hasper
Jim Hanks Schaffner, Obdachloser, Ebenezer Scrooge Arne Elsholtz
André Sogliuzzo Dampfi und Qualmer Hasso Zorn
??? Kellner Uwe Büschken

Weitere Sprecher: Julia Ziffer, Hannes Maurer, Benjamin Seidel, Lisa Mitsching, Erich Räuker,
Michael Narloch, David Hellwig, Joseph Rebling und Lukas Stegmaier

Deutsche Bearbeitung: Blackbird Music, Musik- und Filmsynchron Produktion GmbH Berlin
Dialogbuch: Alexander Löwe
Dialogregie: Frank Schaff

Siegbert Schnösel


Beiträge: 415

09.09.2017 19:18
#2 RE: Der Polarexpress (2004) Zitat · antworten

Die Tom Hanks-Figuren wurden im englischen Original von Jim Hanks und Dampfer und Qualmer laut IMDb von André Sogliuzzo gesprochen.

ek221


Beiträge: 511

24.11.2023 18:23
#3 RE: Der Polarexpress (2004) Zitat · antworten

Rolle                                            Deutsche Sprecher
der Junge Maximilian Artajo [+ Archivmaterial]
Schaffner / Landstreicher / Ebenezer Scrooge Arne Elsholtz [+ Archivmaterial (Schaffner und Landstreicher)]
das Mädchen Julia Ziffer [+ Archivmaterial]
Neunmalklug Hannes Maurer [+ Archivmaterial]
Dampfi / Qualmer Hasso Zorn
Billy, der einsame Junge Julius Hasper

Junge im orangen Schlafanzug [Gus] Benjamin Seidel
Tennisspieler-Springteufel Bernd Schramm [unaufgeführt]
asiatischer Junge [Ping] Joseph Rebling
Koch Erich Räuker
blondes Mädchen [Heather] Lisa May-Mitsching
schwarzer Junge [Juan] David Hellwig
Kellner Uwe Büschken
Wichtel-General Michael Narloch [+ Archivmaterial (ungepitcht)]

aus dem Abspann verbleibt unzugeordnet: Lukas Stegmaier (alle NPCs schon vergeben; vllt. irgendwo in Menge)

Zudem nur indirekt durch Szenen aus der Filmsynchro:

Erzähler Frank Glaubrecht [unaufgeführt - Archivmaterial]
Wichtel im Überwachungsraum Gerald Schaale [unaufgeführt - Archivmaterial (ungepitcht)]
Wichtel-Lieutenant am Geschenkesack Hans-Jürgen Dittberner [unaufgeführt - Archivmaterial (ungepitcht)]
Wichtel am Geschenkesack Hans Hohlbein [unaufgeführt - Archivmaterial (ungepitcht)]
Weihnachtsmann Roland Hemmo [unaufgeführt - Archivmaterial]

Dank der filmgetreuen Besetzung des Spiels habe ich etliche SK-Einträge ergänzen können. Die Filmszenen nutzen nämlich auch im Deutschen die originale Filmaudiospur (= Archivmaterial). Das Besondere dabei ist, dass die Wichtel-Szenen hier unbearbeitet sind, im Gegensatz zum Film also keine final abgemischte Tonhöhenänderungen aufweisen.

Außerdem wurden die Einspieler stets mit alternativer Musik unterlegt, sodass das Spiel ganz ohne den Filmscore von Alan Silvestri auskommt.

Mindestens eine Filmszene hat man übrigens eigens neu synchronisieren müssen. Als der Schaffner nach der Notbremsung wegen der Karibus angelaufen kommt, schimpft er wesentlich kürzer „Warum zum Kuckuck halten wir a–? Du!“. Zudem hört man, als dem einen Lokführer am Bart gezogen wird, keine im O-Ton belassenen Schreie des Films, sondern nun extra welche von Hasso Zorn.

 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz