Originalsprecher Rolle Deutsche Sprecher Brian Bloom William "B.J." Blazkowicz Johannes Berenz Alicja Bachleda Anya Oliwa Gundi Eberhard Gideon Emery Fergus Reid Roland Hemmo A.J. Trauth Probst Wyatt III René Dawn-Claude Dwight Schultz Wilhelm "Totenkopf" Strasse Bodo Wolf Nina Franoszek Irene Engel Tina Eschmann Bonita Friedericy Caroline Becker Katja Brügger Ken Lally Klaus Kreutz ??? Alex Solowitz Max Hass ??? Mark Ivanir Seth Roth Hans-Gerd Kilbinger Thomas Mikusz Bubi Martin Sabel Carla Tassara Tekla Joey Cordevin Leith M. Burke J ??? Eric LaRay Harvey Bombate Dieter Brandecker Ian Paul Cassidy Bobby Bram ??? Paul Savior Roman Targonski Joscha Fischer-Antze Nina Polan Olenka Targonski ??? Heiko Obermöller Keller ??? Nicholas Tucci Private Prendergast ??? Chris Jarvies Blondie Martin Sabel Carlos Pratts Gates ??? Jack Dimich Krzysztof Oliwa ??? Aleksandra Kaniak Róža Oliwa Anne Moll(?) Thure Riefenstein Kapitän Krieger Rolf Berg Tilman Borck Das Messer Tilman Borck Michael Bideller Das Auge von London Michael Bideller Henry König Berlin-Durchsage Henry König
Weitere Sprecher: Achim Buch, Christian Rudolf, Christos Topoulos, Dirk Hardegen, Ela Nitzsche,bFelix Würgler, Gabriele Blum, Jesse Grimm, Johannes Semm, Joshy Peters, Jürgen Holdorf, Kai Hendrik Möller, Lennardt Krüger, Nicolas König, Ole Jacobsen, Philip Schwarz, Philipp Baltus, Robin Brosch, Sönke Strohkark, Ursula Sieg, Wolf Frass, Wolfgang Berger, Wolfgang Jürgen und Wolfgang Riehm
Deutsche Bearbeitung: Synthesis Deutschland GmbH, Hamburg Tonstudio: Periscope Studio, Hamburg / audioberlin / t-recs studios GmbH, Düsseldorf Übersetzung: Ulrich Onken, Roland Austinat und Jan Werkmeister
Interessant: Laut IMDb wird General Totenkopf bei den deutschen Dialogen in der englischen Version von Kaspar Eichel gesprochen. Ich verstehe einfach nicht, wieso man in der dt. Version anscheinend alle Rollen nochmal neu besetzt hat.
Zitat von Kirk20 im Beitrag #7 Ich verstehe einfach nicht, wieso man in der dt. Version anscheinend alle Rollen nochmal neu besetzt hat.
Echt jetzt? Das ist doch halbwegs logisch. Dialogzensur. Sämtliche deutschen Originaldialoge strotzen voller Erwähnungen von Nazis, SS, Hitler usw. Das darf uns volljährigen deutschen Spielern ja nicht zugemutet werden und so wird es zum bösen Regime. Es ist einfach nur peinlich. Es wird Zeit, das Spiele endlich auch offiziell als Kunst gelten. Wenn du mehr wissen willst, dann empfehle ich dir diesen Schnittbericht zum Trailer. Siehe: http://www.schnittberichte.com/schnittbericht.php?ID=572175
Kann es eigentlich das Frau Engel in der englischen wie auch im deutschen (ist ja die selbe Sprache sprich deutschen) Version von der selben Sprecherin gesprochen wird?
Das mit der Dialogzensur weiß ich doch. Finde es aber trotzdem blödsinnig im Original Kaspar Eichel zu besetzen und in der dt. Version Bodo Wolf zu nehmen.
Zitat von LaCroix im Beitrag #8Kann es eigentlich das Frau Engel in der englischen wie auch im deutschen (ist ja die selbe Sprache sprich deutschen) Version von der selben Sprecherin gesprochen wird?
Sie hört sich ein bisschen nach ihr an. Wirklich sicher bin ich mir da aber nicht.
Seth Roth: Hans-Gerd Kilbinger Tekla: Joey Cordevin Roman Targonski: Joscha Fischer-Antze Keller: Heiko Obermöller(?) Blondie: Martin Sabel Kapitän Krieger: Rolf Berg Das Messer: Tilman Borck Das Auge von London: Michael Bideller Berlin-Durchsage: Henry König
Ein gute Vertonung, die jedoch unter leiser Abmischung leidet und auch nicht immer lippensynchron ist. Überhaupt der erste Wolfenstein-Teil, der auch mal gut klingt auf Deutsch. In den Credits standen die Sprecher mal wieder ohne Rollenzuordnung und vollständig scheint die Sprecherliste da auch nicht zu sein. Hoffentlich könnt ihr mir da helfen.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Bobby Bram.mp3
Bombate.mp3
Gates.mp3
Irene Engel.mp3
J.mp3
Keller.mp3
Krzysztof Oliwa.mp3
Max Hass und Klaus Kreutz.mp3
Olenka Targonski.mp3
Private Prendergast.mp3
Roza Oliwa.mp3