Am 19.01. zeigt Arte erstmals die US-Fassung des Films: http://www.schnittberichte.com/ticker.php?ID=1382 Die letzten Sachen, die bei Arte liefen und bislang nicht vollständig synchronisiert waren (Geister - Staffel 2; Stau) wurden für die TV-Ausstrahlung nachsynchronisiert. Weiß man schon, ob das hier auch der Fall sein wird?
Atemlos vor Angst (Sorcerer) USA 1977 [2. DF (Arte; US-Kinofassung) - 4. Quartal 2014]
Darsteller(in) - Rolle - Synchronsprecher(in) Roy Scheider - Jackie Scanlon / "Juan Dominguez" - Christian Tramitz Bruno Cremer - Victor Manzon / "Serrano" - Mike Carl Francisco Rabal - Nilo - Hartmut Neugebauer Amidou - Kassem / "Martinez" - Martin Halm Ramon Bieri - Corlette - Ekkehardt Belle Peter Capell - Lartigue - Erich Ludwig Karl John - "Marquez" - Erich Ludwig Friedrich von Ledebur - "Carlos" - Thomas Rau Chico Martínez - Bobby Del Rios - ? Joe Spinell - Spider - Christian Weygand Rosario Almontes - Agrippa - Original-Ton Richard Holley - Billy White - ? Anne-Marie Deschodt - Blanche - Original-Ton Jean-Luc Bideau - Pascal - Original-Ton Jacques François - Lefevre - Original-Ton André Falcon - Guillot - Ohne Dialog Gerard Murphy - Donnelly - Christian Weygand Desmond Crofton - Boyle - ? Henry Diamond - Murray - ? Ray Dittrich - Ben - Matthias Kupfer Frank Gio - Marty - ? Randy Jurgensen - Vinnie - Ole Pfennig Cosmo Allegretti - Carlo Ricci - Thomas Rauscher Tom Signorelli (?) - Passant - Martin Halm ? - Carlo Riccis Bruder - ? ? - Geldzähler - u.a. Erich Ludwig, Hartmut Neugebauer (Bill) ? - Priester - Gerd Meyer ? - Mitarbeiter der Öl-Firma - Thomas Rauscher ? - Einheimischer - Enrique Ugarte (?) ? - korrupter Polizist - Stefan Lehnen Deutsche Bearbeitung: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH, München (?) Dialogregie: Hartmut Neugebauer Dialogbuch: Hartmut Neugebauer
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Billy White.mp3
Bobby Del Rios.mp3
Bruder.mp3
Einheimischer.mp3
Marty + kurz Ben.mp3
So als allgemeine Frage: Wenn man den Film schon (aus welchem Grund auch immer) neu bearbeitet, warum hat man denn dann nicht gleich noch die gekürzten Szenen synchronisiert?
Hat man doch. Einige Szenen/Passagen sind auch in der Originalversion fremdsprachig (Französisch/Spanisch), das hat man in der Neusynchro beibehalten. Es wurden lediglich die Passagen synchronisiert, die im Original englischsprachig waren. Ob man in der alten Fassung (die stark umgeschnitten wurde) alle Dialoge synchronisiert hat, weiß ich allerdings nicht.
Zitat von dlh im Beitrag #6Hat man doch. Einige Szenen/Passagen sind auch in der Originalversion fremdsprachig (Französisch/Spanisch), das hat man in der Neusynchro beibehalten. Es wurden lediglich die Passagen synchronisiert, die im Original englischsprachig waren. Ob man in der alten Fassung (die stark umgeschnitten wurde) alle Dialoge synchronisiert hat, weiß ich allerdings nicht.
Alles klar, Irrtum meinerseits. Danke für die Info.