Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 13 Antworten
und wurde 655 mal aufgerufen
 Filme: aktuell
Edigrieg



Beiträge: 3.093

03.07.2016 19:49
Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Eine erweiterte Liste zu Hayao Miyazakis Abschiedsarbeit.



Synchronfirma: Christa Kistner Synchronproduktion GmbH, Potsdam
Deutsche Übersetzung: Thilo Mardaus
Dialogbuch: Carsten Bengelsdorf
Dialogregie: Engelbert von Nordhausen


- Jirô Horikoshi - Hideaki Anno - Tim Knauer
- Nahoko Satomi - Miori Takimoto - Kaya Marie Möller
- Kayo Horikoshi - Mirai Shida - Sarah Alles
- G.B. Caproni - Mansai Nomura - Marcus Off
- Castorp - Steve Alpert - Reinhard Kuhnert
- Hattori - Jun Kunimura - Frank-Otto Schenk
- Kiro Honjô - Hidetoshi Nishijima - Till Endemann
- Herr Kurokawa - Masahiko Nishimura - Lutz Schnell
- Frau Kurokawa - Shinobu Ôtake - Juana von Jascheroff
- Herr Satomi - Mario Kazama - Uwe Büschken
- Jirôs Mutter - Keiko Takeshita - Marion Musiol

- Jirô (jung) - Kaichi Kabugari - David Weyl
- Kayo (jung) - Maki Shinta - Sarah Alles
- Nahoko (jung) - Mayu Iino - Kaya Marie Möller

- Concierge - Gunnar Helm
- Hausmeister - Reinhard Scheunemann
- Krämer - Reinhard Scheunemann
- Kinu & ein Verwandter - ?????, ?????
- Kindermädchen - Andrea Aust
- Sicherheitsoffizier - Andreas Müller
- Junkers Bordingenieur - ?????
- Mitsubishi Ingenieur - Steven Merting
- Arbeitskollege Katayama - Bastian Sierich
- div. Kollegen (Kubo, Sone, Honio, u.a.) - Bastian Sierich, Benjamin Stöwe (Kubo), Amadeus Strobl, ?????

--------------------------------------------------------------------------

- Ich denke, Frau Alles und Möller sprechen auch die Jung-Parts ihrer Rollen, aber ich frag lieber nach.

hudemx


Beiträge: 7.265

03.07.2016 19:59
#2 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Concierge - Gunnar Helm
Hausmeister - Reinhard Scheunemann
Krämer - Reinhard Scheunemann
Kindermädchen - Andrea Aust
Sicherheitsoffizier - Andreas Müller

Chat Noir


Beiträge: 8.446

03.07.2016 20:00
#3 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Mitsubishi Ingenieur: Steven Merting
Arbeitskollege: Bastian Sierich
Kollegen: #1 Bastian Sierich, #2 Benjamin Stöwe, #3 Amadeus Strobl

Chat Noir


Beiträge: 8.446

03.07.2016 20:35
#4 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Zitat von Edigrieg im Beitrag #1
- Arbeitskollege Katayama           - Bastian Sierich
- div. Kollegen (Kubo, Sone, Honio) - Bastian Sierich, Benjamin Stöwe (Kubo), Amadeus Strobl



Ups, hätte wohl noch dazu schreiben sollen, dass mir eine Stimme nicht geläufig war. Es sind insgesamt vier Sprecher zu hören:

"Verzeihung, ..." - Bastian Sierich
"Brauchst du ..." - Benjamin Stöwe
"Jirou, es ist ..." - Amadeus Strobl
"Der Probeguß ..." - ???
"Sieht doch gut aus, ..." - Amadeus Strobl
"Schade, dass er ..." - ???
"Und Jirou, ..." - Benjamin Stöwe
"Und Herr Kurokawa ..." - Bastian Sierich


Zitat von Edigrieg im Beitrag #1
- Ich denke, Frau Alles und Möller sprechen auch die Jung-Parts ihrer Rollen, aber ich frag lieber nach.


Ja, stimmen beide.

Edigrieg



Beiträge: 3.093

03.07.2016 21:17
#5 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Gerade hab ich auf der Homepage der Christa Kistner Synchronproduktion gelesen, dass für Buch und Regie Erik Paulsen zuständig war,
genau wie bei Ghiblis Prinzessin Kaguya im selben Jahr.

Bitte die falschen Angaben in der Synchronkartei korrigieren, danke.

Chat Noir


Beiträge: 8.446

03.07.2016 22:45
#6 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Nein, Engelbert von Nordhausen und Carsten Bengelsdorf sind korrekt. Stehen so auch in der offiziellen Liste von Christa Kistner.

Edigrieg



Beiträge: 3.093

04.07.2016 15:57
#7 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Bin grad mit Frau Kistner in Kontakt und frag sie diesbezüglich gleich mit.

Arne


Beiträge: 681

04.07.2016 15:59
#8 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Carsten Bengelsdorf und Engelbert von Nordhausen sind korrekt.

Gruß,

Arne

Knew-King



Beiträge: 6.611

04.07.2016 16:28
#9 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Ich finde hier die us-amerikanische Synchronfassung sehr spannend. Wirklich tolle Leute dabei.

Edigrieg



Beiträge: 3.093

04.07.2016 17:43
#10 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Frau Kistner hat mir geantwortet - und wie. Vielleicht nimmt sich der ein oder andere einmal zu Herzen, was die Dame mir mitteilte.

----------------------
Hallo Herr Paulsen,

Es wird Sie sicherlich freuen, dass die deutsche Übersetzung von Thilo Mardaus erstellt wurde, einem Spezialisten für Animationsfilme aus dem Studio Ghibli.
In der Tat sind die Angaben auf meiner Webseite falsch, die Angaben in der Kaul Liste stimmen.
Die gesuchte Stimme ist David Weyl, der sich stimmlich sehr verändert hat und jetzt fast erwachsen klingt.

Ich habe lange überlegt Ihnen zu antworten, denn ich bin von einem Ihrer Kollegen per Telefon sehr hässlich attackiert und persönlich so in Ihrem Forum beleidigt worden, dass ich mir vorgenommen hatte, niemals mehr auf mails dieser Art zu antworten. Es ging damals um die Umbesetzung von Kirsten Dunst in „Melancholia“.

Mit vielen Grüßen
Christa Kistner

ElEf



Beiträge: 1.910

04.07.2016 19:25
#11 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

:D Böse Synchronfans

Donnie Darko
Moderator


Beiträge: 8.133

04.07.2016 19:37
#12 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Wahrscheinlich mooniz oder so.

Mew Mew
Moderator

Beiträge: 15.696

04.07.2016 19:38
#13 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Zitat von Donnie Darko im Beitrag #12
Wahrscheinlich mooniz oder so.

Ich musste bei Kirsten Dunst auch sofort an die Macht des Mooniz denken.

Donnie Darko
Moderator


Beiträge: 8.133

04.07.2016 19:52
#14 RE: Wie der Wind sich hebt (Japan, 2013) Zitat · antworten

Ja, wahrscheinlich hat er damals ins Telefon gebrüllt: "Mit der Macht des mooniz werde... ... ich Sie bestrafen!!!"

Aber im Ernst: Solche Anrufe zu tätigen ist schon reichlich krank!

 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz