Trolljäger (Trollhunters) (Dreamworks, Netflix) - USA, 2016 - "Ein gewöhnlicher Teenager entdeckt ein geheimnisvolles Amulett und stellt sich fortan seiner Bestimmung, zwei ganze Welten zu retten. Von Filmemacher Guillermo del Toro" (Quelle: Netflix)
Jim Lake Anton Yelchin Constantin von Jascheroff Tobi Domsalski (Toby Domzalski) Charlie Saxton Dirk Petrick Blinky Kelsey Grammer Erich Räuker AAARRRGGHH!!! Fred Tatasciore Gerald Paradies (1-4, 6, 7, 10) Oliver Siebeck (5, 8, 9, ab 11) Bular Ron Perlman Tilo Schmitz Walter Strickler (Walt Strickler) Jonathan Hyde Viktor Neumann Klara Nuñez (Claire Nuñez) Lexi Medrano Lina Rabea Mohr Vendel Kaspar Eichel Draal Matthew Waterson Klaus Dieter Klebsch Stephan Palchuk Steven Yeun Tobias Nath Dr. Barbara Lake Amy Landecker Juana von Jascheroff Fräulein Janet Silvia Mißbach Zahnarzt Uwe Jellinek Señor Uhl Klaus Lochthove Marie Wang Maria Hönig Coach Lorenz Dennis Schmidt-Foß Oma Domsalski Eva-Maria Werth Kanjigar Karl Schulz (1), Marco Kröger (14) Eli Matthias Schmidt-Foß (2), Laurine Betz(5, 15), Anna Amalie Blomeyer (13, 20) Zwinker der Zwerg Mario von Jascheroff Nomura Lauren Tom Daniela Hoffmann Gilda Irina von Bentheim Fragwa Mario von Jascheroff Grumpf Dennis Schmidt-Foß Krampf Mario von Jascheroff Mrs. Nuñez Ute Noack Nichterik Gerald Schaale Nana Verena Unbehaun Otto Klaus-Peter Grap Gunmar Axel Lutter Mia Anna Gamburg Angor Rot Dieter Memel Gatto Marlin Wick The German Klaus-Peter Grap Wisewumpa Isabella Vinet Sweetmumpa Joseline Gassen Blungo Dr. Michael Nowka Seasmus/Danni Wolf Verena Unbehaun Troll Marlin Wick Bagdwella Lutz Schnell Königin Ursuna Arianne Borbach Spieler Dennis Sandmann Oma Denise Gorzelanny Gnom Klaus-Peter Grap Trollfrau Denise Gorzelanny
Weitere Stimmen: Martin Gleitze, Paul Matzke, Daniel Johannes, Josephine von Jascheroff, Verena Unbehaun, Kevin Kraus, Anne Patricia Nilles, Anna Amalie Blomeyer, Laurine Betz, David Denemark, Fabian Kluckert, Hubert Burczek, Sebastian Kaufmane, Johann Fohl, Luisa Casper, Dennis Sandmann, Alexander Kiersch, Daniela Molina, Stefan Bräuler, Walter Alich, Mathias Kopetzki, Lutz Schnell, Isabella Vinet, Janine Balduin, Felix Isenbügel, Tilmar Kuhn, Andreas Conrad, Cornelia Waibel, Nico Nothnagel, Alexander Hauff, Silke Jensen, Daniela Grubert
Synchronstudio: Interopa Film GmbH (1-4, 6), Hermes Synchron GmbH (5, ab 7) Synchronregie: Mario von Jascheroff Übersetzung: Felix Schweizer (1-4, 6) Autor: Mario von Jascheroff Produktionsleitung: Christian Wunder, Harry Tonke Aufnahmeleitung: Kirsten Gottschall, Andreas Janne Mischtonmeister: Karl Waldschütz, Jan Christoph Dyck Cutter: Christoph Oleschinski, Marcel Linde, Katrin Rode, Doreen Höft, Katrin Weiler, Johanna Wienert, Merve Hasenkrug Tonmeister: Karl Waldschütz, Jan Christoph Dyck, Luis Baumeister, Jan Krumrey, Andreas Drost, Jan Meyerdierks, Dennis Graf, Alexej Ashkenazy, Nico Berger
Hier mein erster Archivbeitrag ... hoffe Formatierung etc. stimmt alles. Bemühe mich um Vervollständigung.
Zur Serie:
Fantastische Animationserie genau so, wie ich sie mag! Ich glaube ich habe seit Legend of Korra keine westliche Animationsserie in dieser Qualität gesehen. Art Direction, Production Value UND VOR ALLEM DIE STORY!!
Endlich mal eine Animationsserie die seinen Zuschauern nicht kollektiv ADHS attestiert und alles schön fein in abgeschlossenen Episoden abhandelt. ENDLICH wieder Charaktere die in einer Kontinuität leben in der Ereignisse über mehrere Episoden hinweg wirken und die VERSCHIEDENEN Handlungsstränge kontinuierlich fortgeführt werden.
DAS ist genau die Topform in der Dreamworks mit Disney den Boden aufwischen kann. (vgl. mit beispielsweise Star Wars: Rebels) Man ist das endlich mal wieder schön, eine Animationsserie zu haben, die man mit den jüngeren Menschen in seinem Leben zusammen gucken kann ohne das Gefühl geistiger Unterforderung für alle zu haben.
Dazu eine solide Synchro (mit augenscheinlichem jascheroffschem Nepotismus :D ) ohne irgendwelche hurigen Youtuber-, C-Promi endorsements.
Hoffentlich kommt die Serie gut an. Das Ding ist westliche Animation in heutzutage seltener Qualität!
Was mir beim oberflächlichen Synchro/Original-Vergleich aufgefallen ist, ist, dass die Synchro offenbar das für so eine Serie doch teils recht intensive Original leider deutlich entschärft. So sagt der von Tilo Schmitz gesprochene Bösewicht in einer Folge zum Protagonisten "Ich werde dich zerquetschen wie eine kleine Wanze", während er im Original sagt "I will drink your blood out of a goblet made from your skull". Find ich nicht gut. Ob das häufiger vorkommt weiß ich leider nicht, aber da das Beispiel sofort bei meiner wahllosen Stichprobe auftauchte kann ich mir gut vorstellen, dass das kein Einzelfall ist.
Ich habe bisher keinen Vergleich beider Fassungen gemacht, aber auch in der deutschen Fassung hält man sich mit Schimpfworten und leicht brutalen Schilderungen nicht zurück. Eine systematische Zensur scheint mir nicht vorzuliegen, dann eher wohl eine oder mehrere zweifelhafte Entscheidungen bei der Übersetzung.
Ein Schnitzer bei der Betonung und das fortwährende siezen zwischen zwei Charakteren, selbst, wenn sie sich mittlerweile duzen sollten/können. Verschmerzbar.
Mittlerweile reicht mit schon, dass weder Fußballer noch Youtuber Sprechrollen bekleiden, da sind solche kleinen Schnitzer noch das geringste Übel moderner Synchros. :D
Irgendwann in der Serie wird Gerald Paradies durch Oliver Siebeck ersetzt. Wenn ich die Serie demnächst nochmal schaue, werde ich an den ordentlich dokumentierten Sprecherlisten bei Netflix mal genau nachvollziehen, wann das war und weitere Sprecher hinzufügen.
Interessant ist auch, dass die Serie die als "Teil 1" mit 26 Folgen veröffentlicht wurde, strukturell ganz klar aus zwei Staffeln besteht. Es gibt zwar eine alles umfassende Handlung, von der ersten bis zur dreizehnten, sowie von der vierzehnten bis zur sechzehnten Folge wird allerdings jeweils nochmal eine große Handlung abgehandelt.
Quelle für diese Infos sind die Sprecherkarten am Ende der jeweiligen Episoden. Werde auch beim zweiten durchschauen auch mal darauf achten, ob sich da irgendein Muster hinsichtlich eines regen oder einmaligen Wechsels zwischen den Studios erkennen lässt.
Synchronstudio: Interopa Film GmbH (1-4, 6), Hermes Synchron GmbH (5, ab 7) Synchronregie: Mario von Jascheroff Übersetzung: Felix Schweizer (1-4, 6) Autor: Mario von Jascheroff Produktionsleitung: Christian Wunder, Harry Tonke Aufnahmeleitung: Kirsten Gottschall, Andreas Janne Mischtonmeister: Karl Waldschütz, Jan Christoph Dyck Cutter: Christoph Oleschinski, Marcel Linde, Katrin Rode, Doreen Höft, Katrin Weiler, Johanna Wienert, Merve Hasenkrug Tonmeister: Karl Waldschütz, Jan Christoph Dyck, Luis Baumeister, Jan Krumrey, Andreas Drost, Jan Meyerdierks, Dennis Graf, Alexej Ashkenazy, Nico Berger
Jim Lake: Constantin von Jascheroff Tobi Domsalski: Dirk Petrick Blinky: Erich Räuker Aaarrrgghh!!!: Gerald Paradies (1-4, 6, 7, 10), Oliver Siebeck (5, 8, 9, ab 11) Bular: Tilo Schmitz Walter Strickler: Viktor Neumann Klara Nunez: Lina Rabea Mohr Vendel: Kaspar Eichel Draal: K. Dieter Klebsch Stephan Palchuk: Tobias Nath Dr. Barbara Lake: Juana von Jascheroff Kanjigar: Karl Schulz (1), Marco Kröger (14) Coach Lorenz: Dennis Schmidt-Foß Oma Domsalski: Eva-Maria Werth Eli: Matthis Schmidt-Foß (2), Laurine Betz (5, 15), Anna Amalie Blomeyer (13, 20) Zahnarzt: Uwe Jellinek Bagdwella: Lutz Schnell Fräulein Janet: Silvia Mißbach Zwinker: Mario von Jascheroff Senor Uhl: Klaus Lochthove Marie Wang: Maria Hönig Nomura: Daniela Hoffmann Gilda: Irina von Bentheim Fragwa: Mario von Jascheroff Grumpf: Dennis Schmidt-Foß Krampf: Mario von Jascheroff Mrs. Nunez: Ute Noack Nichterik: Gerald Schaale Nana: Verena Unbehaun Otto: Klaus-Peter Grap Gunmar: Axel Lutter Mia: Anna Gamburg Angor Rot: Dieter Memel Gatto: Marlin Wick The German: Klaus-Peter Grap Wisewumpa: Isabella Vinet Sweetmumpa: Joseline Gassen Blungo: Dr. Michael Nowka Seasmus/Danni Wolf: Verena Unbehaun Troll: Marlin Wick Bagdwella: Lutz Schnell Königin Ursuna: Arianne Borbach Spieler: Dennis Sandmann Oma: Denise Gorzelanny Gnom: Klaus-Peter Grap Trollfrau: Denise Gorzelanny
Weitere Stimmen: Martin Gleitze, Paul Matzke, Daniel Johannes, Josephine von Jascheroff, Verena Unbehaun, Kevin Kraus, Anne Patricia Nilles, Anna Amalie Blomeyer, Laurine Betz, David Denemark, Fabian Kluckert, Hubert Burczek, Sebastian Kaufmane, Johann Fohl, Luisa Casper, Dennis Sandmann, Alexander Kiersch, Daniela Molina, Stefan Bräuler, Walter Alich, Mathias Kopetzki, Lutz Schnell, Isabella Vinet, Janine Balduin, Felix Isenbügel, Tilmar Kuhn, Andreas Conrad, Cornelia Waibel, Nico Nothnagel, Alexander Hauff, Silke Jensen, Daniela Grubert
---
Wieso läuft die Serie hierzulande eigentlich über Netflix? Ich meine mal gelesen zu haben, dass Super RTL hierzulande die Exklusivrechte an allen DreamWorks-Produktionen hält. Hat Netflix vielleicht nur die Interopa-Episoden in Auftrag gegeben und für die Hermes Synchron zeichnet sich die RTL Group verantwortlich? Andere Super-RTL-Titel wurden immerhin auch bei Hermes - und damit nicht bei Interopa - synchronisiert.
Eventuell erstreckte sich der SuperRTL-Deal nur auf: - bestimmte Serien (Gestiefelter Kater, Dragons, das mit der Schnecke) - einen bestimmten Zeitraum - lineare Fernsehausstrahlungen - Serien, die nicht für bzw. mit Netflix produziert werden
Seit bald drei Jahren arbeiten Netflix und DreamWorks zusammen. Voltron (Netflix, Dreamworks, 2016) lief ja auch schon nicht bei SuperRTL.
SuperRTL mag zwar die Exklusivrechte für Dreamworks-Produktionen haben - das dürfte aber nur die Serien umfassen, die Dreamworks selbst für sich anfertigt. Serien, die im Auftrag von Netflix u.a. bei Dreamworks gemacht werden, zählen logischerweise nicht dazu ;)