Man kennt einen Spot aus dutzenden Werbeblöcken (ja, in den 90ern mußte man da durch, weil das Heimkinoangebot a) teuer und b) sehr begrenzt war), und auf einmal ist er neu vertont, und das meistens grottiger als die Erstfassung. Hier ein Beispiel:
Hier handelt es sich um das Original (zu hören ist in der "Hauptrolle" Michael Harck, ist er auch zu sehen?). Die spätere Fassung (evtl. mit Stefan Brönneke, keine Ahnung, ist zu lange her, daß ich den gesehen habe) war weit grenzdebiler getextet, und speziell der Sprecher des kleinen Bruders einfach nur schlecht.
Auch hier das Original (mit Wolfgang Hess' Stimme). Die Neufassung (Sprecher unbekannt) war ebenfalls deutlich trashiger und bei weitem nicht mehr synchron.
Gibt es weitere Beispiele für diese Praxis? Heute wird sich solche "Mühe" ja nicht mehr gemacht, da nimmt man einfach die identischen Dialoge mit verschiedenen Schauspielern in verschiedenen Kulissen (besonders dreist: Dulkolax!).
Mir fällt gerade nur ein Spot ein, der durch die Synchronisation deutlich gewonnen hat. Ein Werbespot mit Claudia Schiffer für irgendeine Gesichtscreme, müsste um 2005 gewesen sein. Im Original sagt sie (im O-Ton belassen) als letzten Satz etwas, das wie: "Undischschöneigkemomieanschar-hen" klang. Kurze Zeit später sprach sie plötzlich feinstes, glattes deutsch und war auch zu verstehen: "... und die Schönheitschirurgie kann warten."
Es gab mal eine Werbung von Nimm Zwei. Eine Mutter sagte zur Anderen: "Seit wann dürfen deine Kinder denn Lollis?" Dieses schreckliche Deutsch hat mich tierisch aufgeregt. Plötzlich gab es eine neue Version: "Seit wann gibst du deinen Kindern denn Lollis?" War zwar absolut nicht mehr lippensynchron aber besser. Da haben sich wohl noch andere Leute drüber aufgeregt. 😄
Eine 'Fly Emirates'-Werbung von 2017 mit Jennifer Aniston wurde zunächst mit Nadja Reichardt vertont, später ersetzte man sie durch Ulrike Stürzbecher!
Zitat von Z-ERiK im Beitrag #3Es gab mal eine Werbung von Nimm Zwei. Eine Mutter sagte zur Anderen: "Seit wann dürfen deine Kinder denn Lollis?" Dieses schreckliche Deutsch hat mich tierisch aufgeregt. Plötzlich gab es eine neue Version: "Seit wann gibst du deinen Kindern denn Lollis?" War zwar absolut nicht mehr lippensynchron aber besser. Da haben sich wohl noch andere Leute drüber aufgeregt. 😄
Von der ersten Version habe ich gestern ein Video gesehen. Die mutter wurde von der Seite und von hinten aufgenommen, ihr Gesicht war kaum zu erkennen, als sie diese Frage stellt. Es wäre außerdem imho. nicht so schwer gewesen etwa "...denn Lollies naschen?" sagen zu lassen. Woher kommt dein Eindruck, dass die neue Textfassung nicht mehr lippensynchron war, gab es eine optisch abgeänderte fassung dieses Spots zu sehen?
Ich misch mich mal wieder mit einem Off-Topic Beitrag in die Runde.
Hier zeigt sich einmal, wo in Deutschland das Geld sitzt. Nicht alleine, dass Opel in den 90ern seinen Corsa mit fünf der teuersten Fotomodellen anpries, nein, der zuständigen Werbeagentur wurde der Auftrag erteilt, die Damen deutsch sprechen zu lassen. Das Witzige ist nun allerdings, dass mir die deutsche Fassung erst Jahre später im Internet begegnet ist. Im Fernsehen lief meiner Erinnerung nach stets das Original.
Genialer Fund Edi. Mickey Mousing in Perfektion. Den Spot hatte ich noch irgendwo im Unterbewusstsein - ich glaub' - in Deutsch abgespeichert. Als Kind hab ich mich immer über die komische Aussprache gewundert.
Auch der zweite Satz, den die Rothaarige in der DF sagt, fehlt im englischen Original. Aber davon abgesehen: Die deutschen Sprüche wurden wirklich superperfekt an die englischen Mundbewegungen angepasst!:)
Ehrlich gesagt kann ich mich nicht mehr daran erinnern. Diese beiden Versionen der Werbung habe ich vor 8 bis 10 Jahren gesehen und hier hatte ich nun meine Erinnerungen niedergeschrieben. 😅
Hättest du die Güte, zur Abwechslung öfter wieder ernst gemeinte Kommentare abzugeben?? Niemand hat geschrieben, dass irgendjemand wie irgendwer klingt...!
Zitat von iron im Beitrag #13Hättest du die Güte, zur Abwechslung einmal wieder ernst gemeinte Kommentare abzugeben?? Niemand hat geschrieben, dass irgendjemand wie irgendwer klingt...!
Der Kommentar ist absolut ernst gemeint und ich hätte trotz meiner (der rhetorischen Pointiertheit halber metonymisch-) verkürzten Ausdrucksweise ("GGH" statt "der in der deutschen Fassung von GGH gegebene Off-Kommentar") nicht gedacht, dass er irgendwie nicht verstanden werden würde. Aber du überraschst mich immer wieder aufs Neue.