Mit dem Originaltitel "Sulla mia pelle" würde man vermutlich noch weniger Abrufzahlen von dt. Netflix-Usern generieren, als es bei einem speziellen ohnehin schon der Fall sein dürfte. Und wahnsinnig "gesucht" hat man ja auch nicht nach einem dt. Titel, man hat 1:1 übersetzt.
Mir ist diese Politik mancher Streaming-Dienste einfach ein Rätsel. Die deutschen Trailer werden der breiten Masse absichtlich vorenthalten. In den Kinos laufen die Filme (wenn überhaupt) auch nur im Original. Und wenn man gleich gänzlich auf eine deutsche Fassung verzichtet, dann verwirrt man die User noch zusätzlich mit deutschen Pseudo-Titeln. Wenn ich irgendwo einen deutschen Titel sehe, dann erwarte ich auch eine deutsche Fassung. Der Normalfall ist ja eher, dass mehr Filme eine deutsche Fassung haben als einen deutschen Titel.
Da werden sich die 2 Synchro-Zuschauer der Serien sich freuen.
Jetzt mal im Ernst: bei zB K-Dramas würde eine Synchro nur unnötige Extrakosten bringen. Wer K-Dramas ankuckt, ist meist ein OmU-Nerd. Es muss je nach Film/Serie und Genre abgewogen werden, wo es sich lohnt.
Zum Beispiel bei "Die wandernde Erde" hätte es sich gelohnt, denn der war bereits sehr bekannt und renommiert, aber ätsch.
Zitat von 8149 im Beitrag #12Wer K-Dramas ankuckt, ist meist ein OmU-Nerd.
Und wer ein OmU-Nerd ist, der sucht auch nach den Originaltiteln und nicht nach möglichen deutschen Titeln. Der würde von deutschen Titeln sogar eher abgeschreckt, wenn er doch nur fremdsprachige Filme im O-Ton guckt.