In dem Film wird ja in einer Rätischen Sprache gesprochen. Vor dem Film wird man ja darüber informiert, dass man den Film und die Handlung auch so versteht. Mir gefällt so etwas gar nicht. Natürlich habe ich die Handlung verstanden. Ich will bei einem Film ja auch hören was gesprochen wird. Zur Not kann wären auch Untertitel noch in Ordnung. Natürlich gibt es die Sprache heute nicht mehr. Das ist aber noch lange kein Grund auf einen vernünftige Synchronisation oder Untertitel zu verzichten.
Im Jahr 2018 kann man ja leider nichts mehr dran ändern. Aber wenn wirklich (habe den Film nicht zu sehen bekommen) ein gewisser hoher Anteil an Sprache vorhanden gewesem wäre, dann wäre ich nicht kathegorisch gegen eine Synchro gewesen. Aber nach einiger Zeit wäre "Ötzi" ohnehin nur noch alleine unterwegs gewesen - (nach einigen Videoclips und ich kann mich an ein paar historische Hintergründe zum "Mann aus dem Eis erinnern!) damit hätte mE. die O-Sprache völlig ausgereicht.