Die Serie ist so unfassbar unsympathisch. Bei der deutschen Bearbeitung hat man sich leider auch überhaupt keine Mühe gegeben, die Synchro für kleine Kinder anzupassen, sondern hat die Begriffe einfach 1:1 aus den Original übersetzt. Beispielsweise gibt es keinen: "Hinweis" mehr, sondern einen "Clue". Robert Knorr gibt sich echt mühe, was man ihn lassen muss.
Der niederländische Synchronisation änderte auch die Texte, aber zumindest hatte er mehr Mühe und brachte tatsächlich die Stimme von Steve und Joe dazu, zurückzukehren
Zitat von CrimeFan im Beitrag #19Bei der deutschen Bearbeitung hat man sich leider auch überhaupt keine Mühe gegeben, die Synchro für kleine Kinder anzupassen, sondern hat die Begriffe einfach 1:1 aus den Original übersetzt. Beispielsweise gibt es keinen: "Hinweis" mehr, sondern einen "Clue".
Wobei man sich da auch nie sicher sein kann, ob das Studio auf gut deutsch drauf geschissen hat, oder ob eine Redaktion dahinter stand, die es unbedingt 1:1 wie im Original haben wollte. Sowas solls ja auch geben.