Synchronstudio: Oxygen Sound Studios, Berlin / TNT Media, Berlin / Hamburger Synchron / CSC-Studio, Hamburg Dialogbuch & -regie: Velin Marcone / Bartosz Bludau / Martin Irnich / Robert Kotulla
---
Für Kiyotaka fände ich Oscar Räuker ganz cool, der ist in (Anime-)Hauptrollen noch erfrischend unverbraucht und ich glaube, er könnte den monoton-zurückhaltenden Charakter spielen, ohne dabei steif und ungelenk zu klingen. Bei Suzune führt eigentlich kein Weg an Laurine Betz vorbei, sie klingt seriös, leicht unterkühlt und wäre damit für mich in Berlin die Idealbesetzung. Sae wäre eine 1A-Rolle für Isabelle Schmidt, ich würde mich freuen, wenn man hier an sie denken würde. Sie klingt jugendlich genug, um dem optischen Erscheinungsbild gerecht zu werden, aber wiederum alt genug, um sich als Lehrerin vom restlichen (Schüler-)Cast stimmlich abzuheben. Für die Brillenschlange Hideo fände ich Fabian Hollwitz eine hübsche Idee. Und als Easter Egg/Insider-Gag fände ich Charlotte Uhlig richtig süß für Arisu, die sieht etwas aus wie ihr VTuber-Model.
Ich finde die tatsächliche Synchro leider sehr schlecht, die ganze Bearbeitung gefällt mir überhaupt nicht und nach fünf Folgen (bei S2) gibt es schon wieder massig Umbesetzungen. Eine einheitliche Nachsynchro möchte ich mal stark anzweifeln – Platinum End wurde bis heute nicht korrigiert 😕
Das ist ein CR- und/oder TNT-Problem. Andere Anbieter/Studios kriegen es auch besser hin, v.a. bei Katalogtiteln, deren erste Staffeln vor 5 Jahren erschienen sind. Andere Sprachen haben auch ihre Probleme bei CR-Synchros. Kenne nicht das Ausmaß, aber allein schon an der Technik mangelt es an Können. (Japanische Texte erhalten eine Übersetzung im Bild, Wochen später verschwinden diese, dann tauchen sie wieder auf)
Und da regen sich immer viele über City of Voices auf. Da wäre sogar eine synchro bei Hamburger Synchron / CSC-Studio, Hamburg besser gewesen als bei TNT Media GmbH. Kein wunder warum ich das studio immer einen grossen bogen mache. Bis ausser Konosuba und Twittering Birds Never Fly ist alles bei diesen studio für die tonne.
Zitat von BLUEANGEL X im Beitrag #6Und da regen sich immer viele über City of Voices auf. Da wäre sogar eine synchro bei Hamburger Synchron / CSC-Studio, Hamburg besser gewesen als bei TNT Media GmbH. Kein wunder warum ich das studio immer einen grossen bogen mache. Bis ausser Konosuba und Twittering Birds Never Fly ist alles bei diesen studio für die tonne.
JoJo ist auf deutsch (ebenfalls von TNT) ein absolutes Meisterwerk geworden. Da stimmt einfach alles. Generell habe ich bislang mit TNT auch nie sonderlich große Probleme gehabt (auch die Synchro des letzten Captain Tsubasa fand ich nicht schlecht).
Die Probleme beim o.g. Simuldub scheinen ja auch nicht an TNT zu liegen, sondern ein generelles Problem zu sein, wenn es auch andere Länder betrifft (wie weiter oben geschrieben wurde). Hier wurde wohl schlicht von Crunchyroll nicht an das Studio kommuniziert, dass es bereits deutsche Folgen mit einer deutschen Besetzung gab, so das alles neu gecastet wurde. Selbst beim o.g. Tsubasa war TNT um Kontinuität bemüht (was leider nicht in allen Fällen geklappt hat) und hat u.a. Sebastian Schulz erneut besetzt.
Es gab keine deutschen Folgen mit einer dt. Besetzung. TNT war so "brave" und hat wohl zugesagt, Staffel 1 parallel zum Staffel 2 Simuldub zu synchronisieren. Und nun hat das Publikum den Salat, den CR bestellt hat.
Und "andere Sprachen haben auch ihre Probleme" hab ich auch nur oberflächlich angesprochen; wie es mit Umbesetzungen genau aussieht, hab ich nichts geschrieben. Bekomme da nur die großen Fälle mit, die durch Geld und Bürokratie/Dämlichkeit ausgelöst wurden. (Mob USA, Haikyu FR)
JoJo entsteht nicht für die Streamingabteilung von CR. Sollte Part 7 Simulcast zu CR wechseln, oh Himmel hilf...
Es gab keine deutschen Folgen mit einer dt. Besetzung. TNT war so "brave" und hat wohl zugesagt, Staffel 1 parallel zum Staffel 2 Simuldub zu synchronisieren. Und nun hat das Publikum den Salat, den CR bestellt hat.
Und "andere Sprachen haben auch ihre Probleme" hab ich auch nur oberflächlich angesprochen; wie es mit Umbesetzungen genau aussieht, hab ich nichts geschrieben. Bekomme da nur die großen Fälle mit, die durch Geld und Bürokratie/Dämlichkeit ausgelöst wurden. (Mob USA, Haikyu FR)
JoJo entsteht nicht für die Streamingabteilung von CR. Sollte Part 7 Simulcast zu CR wechseln, oh Himmel hilf...
Ich kenne den besagten Titel nicht und hab mir nur die Beiträge hier dazu durchgelesen. Sprecherwechsel von S1 zu S2 und Simuldub klang für mich jedenfalls danach, dass es bereits eine deutsche Besetzung gab (zumal ja auch im Kontext die Rede davon war, dass es bei anderen Titeln, bei denen "5 Jahre dazwischen lagen" auch besser geklappt hat). Liest sich für mich aber weiterhin danach, dass man TNT keine Liste der Sprecher von S1 zur Verfügung gestellt hat (jetzt sagt mir bitte nicht das TNT beide Staffeln bearbeitet hat, denn dann wäre der Quatsch natürlich vermeidbar gewesen).
Das JoJo keine Streamingsynchro bekommt (von Stone Ocean auf Netflix mal abgesehen) ist mir durchaus bewusst und war auch nur als positives Beispiel gemeint, um zu zeigen, dass TNT sehr wohl hohe Qualität liefern kann.
Zitat von Smart86 im Beitrag #9Liest sich für mich aber weiterhin danach, dass man TNT keine Liste der Sprecher von S1 zur Verfügung gestellt hat (jetzt sagt mir bitte nicht das TNT beide Staffeln bearbeitet hat, denn dann wäre der Quatsch natürlich vermeidbar gewesen).
Ich kann mich nur wiederholen:
Zitat TNT war so "brave" und hat wohl zugesagt, Staffel 1 parallel zum Staffel 2 Simuldub zu synchronisieren.
Gute Synchros machen schlechte nicht wett. Das hängt ja auch vom Team (extern und intern) ab.
Zitat von Smart86 im Beitrag #7Die Probleme beim o.g. Simuldub scheinen ja auch nicht an TNT zu liegen, sondern ein generelles Problem zu sein, wenn es auch andere Länder betrifft (wie weiter oben geschrieben wurde). Hier wurde wohl schlicht von Crunchyroll nicht an das Studio kommuniziert, dass es bereits deutsche Folgen mit einer deutschen Besetzung gab, so das alles neu gecastet wurde. Selbst beim o.g. Tsubasa war TNT um Kontinuität bemüht (was leider nicht in allen Fällen geklappt hat) und hat u.a. Sebastian Schulz erneut besetzt.
Oh doch denn TNT Media GmbH ist bekannt dafür das sie ihre leute zuspät bezahlen das hat Marcel Mann bei einen Interview erwennt warum er bei To Love Ru umbesetzt worden ist weil sie im zuspät bezahlt haben. Und das zeigt hier mal wieder mal was TNT Media GmbH ein mieses studio ist. Hier der beweiss danke Marcel Mann. Das zeigt wunderbar was TNT Media GmbH für ein saftladen es ist. https://www.facebook.com/marcelmanncomed...78362988888164/
Ich glaub Zahlungsmoralen oder Fristen haben nix mit der Qualität einer Synchro zu tun. Hier werden mehrere Faktoren zusammenspielen. Simuldubs bringen generell Probleme mit Verfügbarkeit von Sprechern pro Woche, wie es ja meistens aufgenommen wird. Dann vielleicht Überforderung generell und dann muss das Team noch passen... TNT ist hit und miss. Kaguya Sama wurde meiner Meinung nach bei TNT noch schlechter, was schon eine Leistung ist, da die deutsche Synchro vorher schon mies war. Ich glaub einfach die beiden Seasons auf einmal für Simuldub, das war zu viel des Guten für diese Firma.
Da es hier noch nicht erwähnt wurde; Classroom of the Elite bekommt im Januar 2024 eine Dritte Staffel.
Die Serie hatte mich letztes Jahr ziemlich gehookt, und hat sich schnell auf meine Liste meiner Lieblings-anime gearbeitet. Aus diesem Grund bin Ich was die Synchro angeht wohl etwas blauäugig, zumal mit Bastian Sierich einer meiner Lieblingssprecher den Protagonisten Spricht. Aber nun gut, Ich will hier trotzdem kurz meine Subjektive Meinung zu den wichtigsten Sprechern der ersten Zwei Staffeln niederlassen.
Bastian Sierich als Kiyotaka - Strenggenommen vielleicht etwas zu alt besetzt, finde ihn aber im groben und ganzen recht passend. Man hatte hier im Thread auf Oscar Räuker gesetzt - dieser wäre alterstechnisch definitiv passender gewesen, finde Sierich's kältere Stimme aber im groben und ganzen recht gut gewählt für den erbarmungslosen Kiyotaka.
Franziska Trunte als Kikyō - finde Ich die mit am passendste Besetzung in dieser Synchro. Frau Trunte ist zwar alles andere als eine Erfrischende Besetzung, fängt aber Super den doppeltönigen Charakter der Kikyō ein.
Fabian Oscar Wien als Kakeru - Finde Ich auch sehr passend und war zu dem Zeitpunk auch noch relativ unverbraucht im Medium Anime.
Antje von der Ahe als Frau Chabashira - Passt und liefert wie immer ein Super spiel ab, mehr brauch man dazu nicht sagen.
Jennifer Weiß als Airi - Empfand Ich ebenso als passend und fand auch das sie in den beiden Staffeln ein recht gutes Spiel abgegeben hat.
Levin Jäger als Yōsuke - Passt, und ist auch eine recht erfrischende Besetzung. Er lieferte bei den wenigen Auftritten die er hatte jetzt keine exquisite Performance ab oder wie man sowas betitelt, aber macht schon einen ansehnlichen Job.
Ness Gerung als Kei - Hier verhält es sich so ähnlich wie bei Jäger, Ich finde sie Stimmlich sehr passend besetzt (Ich finde ihre Stimme generell recht nice) aber wie auch bei Jäger finde Ich ihre Performance jetzt nicht exquisite, was aber aufgrund ihres recht prominenten Auftrittes in Staffel 2 etwas schwerer wiegt. Schlussendlich fand Ich ihre Leistung aber als jemand den man (wenn Ich das richtig im Kopf habe) bis dato noch nie in einer größere Rolle gehöret hat recht beeindruckend.
Tom Ferenc - Passt stimmlich, jedoch (und man möge mir für diesen vergleich verzeihen) empfand Ich seine Performance in Blue Lock um einiges besser, bzw. finde Ich, seit dem Ich Blue Lock geguckt habe, das Ferenc mehr drauf hat als das was er hier in CotE unter beweis gestellt hat. Den umständen entsprechend war die Leistung sehr vieler Sprecher (inkl. Sierich) in dieser Synchro geschmälert, jedoch war dies bei Ferenc meiner Ansicht nach am auffälligsten.
Patrizia Carlucci als Suzune - finde Ich mit am schlechtesten vom Hauptcast. Zu sagen sie sei unterm strich eine Fehlbesetzung oder würde schauspielerischen Dünnpfiff abliefern wäre beides wohl etwas zu hoch gestochen, jedoch finde Ich das man, entweder mit einer passenderen Besetzungen, oder, mit besseren vorgaben der Regie, mehr aus der Rolle hätte rausholen können. So wie sie tönt, hört sich Frau Carlucci recht aufgezwungen und schauspielerisch steif an. Man gewöhnt sich nach ein paar Folgen daran und an sich trifft sie mit ihrer Stimme den zynischen Charakter der Suzune, jedoch sollte man sich nicht auf den Sprecher einer Hauptrolle über mehrere Folgen gewöhnen müssen.
Jermain Meyer als Ken - Es verhält sich hier so ähnlich wie bei Frau Carlucci; Ich finde Meyer nicht unterm Strich fehlbesetzt, jedoch ist da noch viel Luft nach oben. Meyer's Stimme liegt oft auf der Rolle und das Schauspiel ist naja; man merkt das Meyer's Hauptmitje nicht das Synchronsprechen ist. Es gibt andere Regisseure die in Sprecherrollen schlimmeres verzapft haben, wenn man nach TNT Studio internen Synchronsprechern geht liegt meiner Ansicht nach Ness Gerung, zumindest was diese Synchro angeht, aber weit vorne.
Arisu Sakayani hatte in den ersten 2 Staffeln recht wenige Auftritte, wird aber wohl im Laufe der Dritten Staffel noch eine wichtige(re) Rolle Spielen. Die Rolle hatte in den 2 Staffeln 2 Sprecher, Celina Gaschina und Leonie Dubuc. Dubic empfand Ich persönlich als passender und hoffe dementsprechend das man sie als die Sprecherin von Arisu in Staffel 3 beibehält.
Und das Dialogbuch: 🤮, na gut, es gibt schlimmeres, aber Ich hätte in meinem ewigen Eifer wohl ein besseres Dialogbuch hindiktiert .
Schlussendlich ist diese Synchro kein Totalschaden wie es bei Love is War oder Blue Lock der Fall ist, Ich hätte mir jedoch trotzdem gewünscht das mehr für die Deutsche Loka auf die Beine stellt.
Ich würde dir in fast allen Punkten zustimmen, jedoch gibt es zwei Rollen in denen ich das Ganze jeweils anders betrachte:
Zum einen Patrizia Carlucci und zum anderen Levin Jäger. Patrizia Carlucci finde ich hier wieder super. Ja ganz am Anfang klingt es etwas versteift und ungelenk, was sich aber nach der Zeit verdammt schnell legt und sie meiner Meinung nach gut wie gewohnt spielt. Vor allem die Charakterzüge von Suzune konnte man hier mit Patrizia Carlucci super einfangen (Das gleiche gilt meiner Empfindung nach auch für Sierich). Levin Jäger hingegen klingt für mich mäßig. Ich meine nicht, dass er sich keine Mühe geben würde (Ich finde das hört man ihm definitiv an), aber hier ist auch schauspielerisch noch gut Luft nach oben. Dazu kommt leider auch noch die Tatsache, dass er meiner Empfindung nach schlichtweg unpassend besetzt wurde, wobei ich ehrlicherweise finde, dass seine Stimme in den paar Auftritten, die ich von ihm kenne noch nie so wirklich gepasst hat, was eigentlich sehr schade ist, da ich mir durchaus vorstellen kann, dass es passende Rollen für seine Stimme gibt.
Für die Deutsche Synchro von Classroom of the Elite Staffel 3 ist verantwortlich:
Synchronstudio: TNT Media, Berlin
Dialogregie: Dialogbuch: Jermain Meyer Len Thönelt
Character Sprecher Character Sprecher Kiyotaka Ayanokōji Bastian Sierich Kei Karuizawa Ness Gerung Kikyō Kushida Franziska Trunte Haruka Hasebe Julia Vieregge Suzune Horikita Patrizia Carlucci Tomonari Mashima Patrick Giese Daichi Ishizaki Sebastian Borucki Teruhiko Yukimura Alexander Gaida Honami Ichinose Sandra Schreiber Masayoshi Hashimoto Rajko Geith Arisu Sakayanagi Leonie Dubuc Yahiko Totsuka Mario Klischies Sae Chabashira Antje von der Ahe Miyabi Nagumo Tom Sielemann Yōsuke Hirata Levin Jäger Makoto Sumida Sam Bauer Kanji Ike Tom Ferenc Hiyori Shiina Imaya Ugwonno Ken Sudō Jermain Meyer Ikuto Kiriyama Michael Gugel Haruki Yamauchi Marc Skanderberg Susumu Moriyama Till Flechtner Rokusuke Kōenji Tim Gössler Akito Miyake Daniel Kröhnert Manabu Horikita Lucas Wecker Airi Sakura Jennifer Weiß Mei-Yu Wang Maria Mascha Raykhman Akane Tachibana Lisa Braun