In Antwort auf:Das erste Lilith, was Lilith spielen will und das ihr Vater ungehörig findet, war glaube ich immer schon englisch, oder?
Das war in der ZDF Fassung auch in deutsch.
Übrigens muss ich sagen, dass die DVD-Fassung an dieser Stelle äußerst schlecht abgemischt wurde. Man hört die Lieder in englisch und wenn jemand in deutsch dazwischen ruft kann man im Hintergrund noch leise den englischen O-Ton hören.
In Antwort auf:Das erste Lilith, was Lilith spielen will und das ihr Vater ungehörig findet, war glaube ich immer schon englisch, oder?
Das war in der ZDF Fassung auch in deutsch.
Übrigens muss ich sagen, dass die DVD-Fassung an dieser Stelle äußerst schlecht abgemischt wurde. Man hört die Lieder in englisch und wenn jemand in deutsch dazwischen ruft kann man im Hintergrund noch leise den englischen O-Ton hören.
Du meinst doch sicher den deutschen Ton kann man im Hintergrund hören...
Bei 70 mm war es so, dass man anfangs mit 30 B/s drehte, weil dies flüssigere, natürlichere Bewegungen ermöglichte. Man drehte dann den Film parallel in 24 B/s, entweder auf 35 mm oder auf 70 mm, dabei war dann die andere Version ein wenig anders. Später dann nur noch 24 B/s, weil dies eben die Auswerung auf 35 mm erleichterte.
In Antwort auf:Das erste Lilith, was Lilith spielen will und das ihr Vater ungehörig findet, war glaube ich immer schon englisch, oder?
Das war in der ZDF Fassung auch in deutsch.
Übrigens muss ich sagen, dass die DVD-Fassung an dieser Stelle äußerst schlecht abgemischt wurde. Man hört die Lieder in englisch und wenn jemand in deutsch dazwischen ruft kann man im Hintergrund noch leise den englischen O-Ton hören.
Du meinst doch sicher den deutschen Ton kann man im Hintergrund hören...
Na ja, vielleicht habe ich mich da nicht so richtig ausgedrückt. Ist auch etwas kompliziert. Mit englischem Ton, meinte ich englischen Dialog (leise im Hintergrund), der zeitgleich zu dem deutschen Dialog läuft, während auf englische gesungen wird.
In Antwort auf:Das erste Lilith, was Lilith spielen will und das ihr Vater ungehörig findet, war glaube ich immer schon englisch, oder?
Das war in der ZDF Fassung auch in deutsch.
Übrigens muss ich sagen, dass die DVD-Fassung an dieser Stelle äußerst schlecht abgemischt wurde. Man hört die Lieder in englisch und wenn jemand in deutsch dazwischen ruft kann man im Hintergrund noch leise den englischen O-Ton hören.
Du meinst doch sicher den deutschen Ton kann man im Hintergrund hören...
Na ja, vielleicht habe ich mich da nicht so richtig ausgedrückt. Ist auch etwas kompliziert. Mit englischem Ton, meinte ich englischen Dialog (leise im Hintergrund), der zeitgleich zu dem deutschen Dialog läuft, während auf englische gesungen wird.
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #11[...] Im ZDF lief jedenfalls ein deutscher Alternativ-Vorspann, der wie ein Trailer gearbeitet war. Die Regisseure standen auf Steckbriefen und ein Offsprecher las die Credits vor. [...]
Hier kann man diesen Alternativ-Vorspann übrigens sehen (der von Joachim Pukaß gesprochen wird):
Eine Frage habe ich allerdings noch, da ich aus dem Thread nicht ganz schlau geworden bin. Schweizer schrieb damals: "Der 6-Kanal-Ton wurde halt einfach für DVD umgesetzt was so auch absolut richtig ist und auch historisch korrekt :)". Auf DVD/BD sind die Lieder bekanntlich in Englisch - heißt das, dass die Lieder auch im Kino ursprünglich in Englisch waren und das ZDF eine eigene Adaption für die Lieder erstellt hat oder waren die Lieder auch im Kino in Deutsch und für die DVD/BD wurde der dt. 5.1-Track doch bearbeitet, indem die Lieder aus dem Original eingefügt wurden?