ich suche Informationen zur deutschen Fassung des Frank-Capra-Films "Lost Horizon"/"In den Fesseln der Shangri-La". Der Film wurde ja vor ein paar Jahren bestmöglich rekonstruiert und auch auf DVD veröffentlicht (meine zweite DVD, wenn ich mich recht erinnere).
Nun scheint die Synchro, über die ich nirgendwo Angaben finden kann, wohl eine neue zu sein, da sie über die gesamte Länge (d.h. alle Kürzungen, sogar die verlorenen Sequenzen, die durch Standfotos ersetzt wurden) läuft. Von den Sprechern konnte ich nur Norbert Gescher auf Edward Everett Horton und Friedrich Schoenfelder auf H. B. Warner erkennen. Die akustische Qualität ist auch recht gut, nicht ganz so steril, wie so oft; es erscheint fast, als hätten die Bearbeiter ein IT-Band vorliegen gehabt, was aber angesichts des Alters und der (im Audiokommentar sehr schön dargestellten) verstreuten Rezeptionsgeschichte unwahrscheinlich ist.
Hat jemand Informationen über Besetzungsliste und Entstehung? Und ist der Film bereits vorher einmal deutsch synchronisiert worden?
Der Film startete 1950 in der BRD in der zu diesem Zeitpunkt auch international nurmehr vertriebenen um über eine halbe Stunde gekürzten WA-Fassung. Das Filmhandbuch nennt als Titel IN FESSELN VON SHANGRI-LA statt IN DEN FESSELN VON SHANGRI-LA. Ich habe diese Fassung leider nicht gesehen und zur Besetzung sind mir auch nur die wenigen Angaben aus Arnes Datenbank bekannt. Die alte Fassung soll allerdings vor vielen Jahren im Fernsehen auf N3 gezeigt worden sein. Ich habe mir jedoch weiterhin notiert, daß es insgesamt drei Synchronfassungen zu diesem Film geben soll; weiß allerdings nicht mehr, wo ich das herhabe. Die Direct-to-DVD-Synchro wurde am 01.02.2002 veröffentlicht. Möglicherweise hat N3 also noch eine ganz andere Fassung ausgestrahlt. Kann jemand die drei Synchros bestätigen bzw nähere Angaben machen ?
Update 19.12.2017
In Fesseln von Shangri-La
(Der verlorene Horizont) (AT 1937; OmU) (In den Fesseln von Shangri-La) (DVD-Titel)
(Lost Horizon)
USA 1937
Deutsche Länge (1950) 2656 Meter = 97’05 (24 B/S) bzw 93‘12 (25 B/S) Österr. Länge (1937; OmU) 3000 Meter = 109’39 (24 B/S) bzw 105’16 (25 B/S) Österr. Länge (1951) 2668 Meter = 97’31 (24 B/S) bzw 93’37 (25 B/S) Britische Länge (18.03.1937) 3604 Meter = 131’44 (24 B/S) bzw 126‘27 (25 B/S) Länge Restauration (DVD) 3643 Meter = 133’09 (24 B/S) bzw 127’49 (25 B/S) Kürzung UK 1937 zu BRD 1950 948 Meter = 34’39 (24 B/S) bzw 33‘16 (25 B/S) Erst-Verleih BRD Columbia Erst-Verleih Österreich (1937) Star-Filmverleih, Wien Verleih Österreich (1951) Union-Film, Wien Deutsche Erstaufführung 13.03.1950 Österreichische Erstaufführung Oktober 1937 (OmU) Österr. Wiederaufführung 19.01.1951 Deutsche TV-Erstausstrahlung 02.07.1979, ARD (1. Neusynchronisation) Deutsche DVD-Premiere 01.02.2001 (2. Neusynchronisation)
1. Deutsche Bearbeitung Ala-Film GmbH, München-Geiselgasteig (1949) Dialogregie Conrad von Molo Deutsches Buch Isolde Lange-Frohloff, Dr. Rowas
2. Deutsche Bearbeitung Alster Studios, Hamburg im Auftrag der ARD (1979) Dialogregie Deutsches Buch
3. Deutsche Bearbeitung (2000) Dialogregie Deutsches Buch
Robert Conway Ronald Colman Ernst Fritz Fürbringer Hellmut Lange Hans Jürgen Wolff Sondra Jane Wyatt Eleonore Noelle Marianne Bernhardt Julia Biedermann Lovett Edward Everett Horton Fritz Odemar Klaus Miedel Norbert Gescher George Conway John Howard Ulrich Folkmar Lutz Mackensy Thomas Nero Wolff Barnard Thomas Mitchell Walter Wehner Günther Jerschke Maria Margo Nina Fischer Bianca Krahl Gloria Isabel Jewell Katrin Miclette Chang H.B. Warner Hans Paetsch Friedrich Schoenfelder High Lama Sam Jaffe Hans Hessling
Nennungsreihenfolge in “Der neue Film” 3/1950 (16.01.50): Ernst Fritz Fürbringer, Walter Wehner, Ulrich Folkmar, Fritz Odemar, Eleonore Noelle, Nina Fischer
Die 2. Synchronfassung entstand nicht im Auftrag des ZDF sondern für die ARD und wurde am 02.07.1979 als Auftrakt einer siebenteiligen Frank-Capra-Reihe dort erstmals unter dem Kinotitel "In Fesseln von Shangri-La" ausgestrahlt http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-40349321.html Das "den" im Titel wurde erst 2001 für die DVD-Neusynchronisation hinzugefügt.
-----------------------------------------------
Alte Kinofilme nach Jahrzehnten nachträglich neu zu synchronisieren ist wie Süßstoff in einen guten alten Wein kippen: ungenießbar-pappige "Spätlese".
Was wären Jack Lemmon, Danny Kaye, Peter Sellers, Bob Hope und Red Skelton im deutschsprachigen Raum ohne die Stimme von Georg Thomalla ?
Das ZDF ließ 1979 eine zweite Fassung in Hamburg synchronisieren, u.a. mit Klaus Miedel, Günther Jewrschke, Hans Paetsch und Hellmut Lange. Alster Studios Hamburg könnte für die Bearbeitung verantwortlich gewesen sein.
Zitat von Markus im Beitrag #1Nun scheint die Synchro, über die ich nirgendwo Angaben finden kann, wohl eine neue zu sein, da sie über die gesamte Länge (d.h. alle Kürzungen, sogar die verlorenen Sequenzen, die durch Standfotos ersetzt wurden) läuft. Von den Sprechern konnte ich nur Norbert Gescher auf Edward Everett Horton und Friedrich Schoenfelder auf H. B. Warner erkennen. Die akustische Qualität ist auch recht gut, nicht ganz so steril, wie so oft; es erscheint fast, als hätten die Bearbeiter ein IT-Band vorliegen gehabt, was aber angesichts des Alters und der (im Audiokommentar sehr schön dargestellten) verstreuten Rezeptionsgeschichte unwahrscheinlich ist.
Aber genau so ist es kurioserweise - vielmehr lag die Originalmusik erstaunlicherweise komplett vor. Hans Jürgen Wolf sprach Ronald Colman, Thomas Nero Wolff seinen Bruder (Darstellername habe ich gerade nicht parat), Bianca Krahl ist als Maria zu hören (und hat eine erstaunliche Ähnlichkeit mit Margot Leonard, was der Synchro ein gewisses klassisches Feeling gibt).
Wenn die Zweitfassung wirklich vom ZDF erstellt wurde (nicht von der ARD) und irgendwann in den 80ern oder 90ern nochmal lief, bestünde eine Chance. Ich weiß allerdings nicht, ob man das Ausstrahlungsdatum mit angeben muss.
Muss man im Zweifelsfalle nicht angeben. Und selbst, wenn diese Fassung später nicht mehr wiederholt wurde, ist die Chance beim ZDF immer noch nicht unbedingt gering. Der richtige Titel wäre nur wichtig, würde ich sagen.