Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 7 Antworten
und wurde 655 mal aufgerufen
 Filme: Klassiker
fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

17.02.2015 23:40
Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

"La Traversee De Paris"

DDR-Fernsehtitel: "Quer durch Paris"

Frankreich, 1956
Regie: Claude Autant-Lara
Drehbuch: Jean Aurendie / Pierre Bost
Musik: Rene Cloerec
Produktion: Franco-London
Verleih: NF

Deutsche Fassung:

Firma: ?, Berlin
Dialogbuch: ?
Dialogregie: ?

Deutsche Erstaufführung: 7. Juni 1957
DDR-Fernsehausstrahlung: 6. Jänner 1968 (mit Westfassung?)

Inhalt:

Der arbeitslose Taxifahrer Martin betätigt sich in erster Linie als Schwarzhändler im besetzten Paris 1942. Nachdem sein Partner verhaftet wurde, findet er in der Zufallsbekanntschaft Grandgil einen neuen Helfer. Ein illegal geschlachtetes Schwein soll auf vier Koffer geteilt durch das nächtliche Paris geschmuggelt werden...

Zum Film:

Ein erheiternder, in manchen Momenten aber durchaus dramatischer und düsterer Filmspaß, der ungeschönt und naturalistisch ein Stück Zeitgeschichte erzählt. Die pointierten Dialoge beinhalten viele Seitenhiebe, allerdings nicht nur auf die Deutschen, der Film bleibt auch opportunistischen oder ausbeuterischen Franzosen nichts schuldig.

Für Louis de Funes war der Film sehr wichtig, denn hier machte er erstmals wirklich auf sich aufmerksam. Der Film war international ein Erfolg, wurde mehrfach ausgezeichnet oder für Preise nominiert.

Zur deutschen Fassung:

Dieser Film ist das Gegenstück zur damals üblichen Zensur, wenn es um gewisse NS-Aspekte geht. Der Sarkasmus, mit dem hier Pointen geschleudert werden, wurde bemerkenswerterweise absolut 1:1 übernommen - dazu zählt u.a. die Szene, in der Grandgil eine ganze Reihe typischer NS-Slogans spöttisch vor sich hin sagt ("Räder müssen rollen für den Sieg!", "Ein Reich! Ein Volk! Ein Führer!", ua). Die deutsche Fassung ist auch betreffend der naturalistischen, volkstümlichen Sprache des Originales gegenüber nicht zurückhaltender und lässt Worte dort deftig, wo sie es im Original auch sind (so ist etwa ganz direkt von "Nutten" die Rede).

Im Original gibt es keinen Erzähler. Erich Fiedler spricht noch während des Vorspannes einen einleitenden, satirisch-spöttischen Kommentar, der einen auf die Zeit und die Handlung einstimmt - der Text ist im Stile Erich Kästners verfasst.

Wolf Martini ist nicht unbedingt die optimale, aber durchaus eine adäquate Besetzung für Jean Gabin. Arnold Marquis spricht Bourvil gekonnt menschlich, herzlich, volkstümlich - eine ideale Besetzung. Hugo Schrader ist auch für Louis de Funes rollenbezogen eine gute Besetzung, er hatte damals ja noch kein Image, geschweige denn einen Stammsprecher. Harald Wolff spricht auch im Original selbst französisch - dieser Schauspieler und Synchronprofi hatte ohnehin enge Verbindungen zum französischen Film.

Bislang gibt es zu dem Film keine Liste.

Es spielen und sprechen:

Jean Gabin (Grandgil) Wolf Martini
Bourvil (Marcel Martin) Arnold Marquis
Louis de Funes (Jambier) Hugo Schrader
Jeannette Batti (Mariette Martin) Inge Landgut
Jacques Marin (Gastwirt) Eduard Wandrey
Harald Wolff (Deutscher Kommandant) er selbst
Jean Dunot (Alfred Couronne) Herbert Weissbach
Georgette Amys (Lucienne Couronne) ???
Anouk Frejac (eine junge Patriotin) Ilse Kiewiet
Robert Armoux (Marchandot) ???
Monette Dinay (Madame Jambier) ???
Rene Hell (Jambiers Vater) ???
Albert Michel (Concierge) ???
Bernard La Jarrige (Streifenpolizist) Franz Nicklisch
Rene Brun (Polizeibeamter) Benno Hoffmann
Yvette Claudie (alte Prostituierte) ???
Germaine Delbat (dicke Restaurantbesucherin) Lilli Schönborn
Claude Vernier (Sekretär des Kommandanten) Gerd Duwner
Hubert Noel (arrestierter Freier) ???
Hubert de Lapparent (Dede) Gerd Martienzen
Hans Verner (Besatzungssoldat) Helmuth Grube

Erzähler der deutschen Fassung: Erich Fiedler

Jeannot ( gelöscht )
Beiträge:

18.02.2015 09:19
#2 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Anouk Ferjac - Ilse Kiewiet
Janette Batti - Inge Landgut
Dedé - Hubert de Lapparent - Gerd Martienzen
Georgette Anys - Lilli Schönborn
Bernard La Jarrige - da hab ich Nicklisch (Bildvergleich, der andere Polizist ist Benno Hoffmann)

Für mich einer der schönsten französischen Filme.

Jeannot ( gelöscht )
Beiträge:

18.02.2015 09:41
#3 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Hans Verner hab ich vergessen, das ist Helmuth Grube

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

18.02.2015 09:53
#4 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Ich mag diesen Film auch sehr gerne, er ist auf seine Art einzigartig! Danke für deine Hilfe, lieber Jeannot!

Asche auf mein Haupt (wie passend am heutigen Aschermittwoch)...die Schönborn hab ich vergessen einzutragen, die junge Patriotin ignoriert und überhaupt und ausserdem schlampig gearbeitet.

Die Rollenbezeichnung für Hans (Jean) Verner lautet "Le Motard", was "Motorisierter" oder "Motorradfahrer" heisst. Ich konnte die Rolle nicht zuordnen - ist das der deutsche SS-Angehörige, der die nächtliche Kontrolle vor Marchandots Haus leitet?

Jeannot ( gelöscht )
Beiträge:

18.02.2015 15:28
#5 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Ferjac und Batti hast Du vertauscht.
Hans Verner war auf alle Fälle ein Deutscher.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

18.02.2015 16:15
#6 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Jetzt habe ich die Damen zurückgetauscht...! Ich scheine wohl gerade etwas konfus zu sein...

Jeannot ( gelöscht )
Beiträge:

18.02.2015 17:20
#7 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Damen sollte man n i e vertauschen!
Der Film lief im DDR-TV in der Westfassung.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

19.02.2015 13:02
#8 RE: Zwei Mann, ein Schwein und die Nacht von Paris (1956) Zitat · antworten

Von diesem Film hat mir meine Oma immer viel erzählt, den hat sie sich mit dem Opa ganze dreimal angesehen, als er im Kino war. Trotz Paris als Handlungsort muß vielen damaligen Kinobesuchern hierzulande der Inhalt sehr vertraut vorgekommen sein, blühte ja der Schwarzmarkt hier noch viele Jahre über Kriegsende hinaus. Wenn mein Opa Bourvil im Fernsehen sah, sagte er immer: "Ah, der mit dem Schwein!"

Ich habe den Film erst sehr spät gesehen, nämlich bei der Dvd-Veröffentlichung in einer der Louis de Funes-Mogelboxen. Meine Erwartungen wurden nicht enttäuscht, ich fand ihn ganz wunderbar und war auch erstaunt, wie originalgetreu die deutsche Synchronisation war, die sich auch kein Blatt vor den Mund nahm.

Primär interessiere ich mich für die Stimmen, aber in diesem Fall wäre es für mich von besonderem Interesse zu wissen, wer für die deutsche Fassung verantwortlich war und vor allem, wer die pointierte Einleitung schrieb, die es im Original ja nicht gibt.

 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz