Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 9 Antworten
und wurde 1.013 mal aufgerufen
 Allgemeines
pojke



Beiträge: 52

07.06.2006 12:07
Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten
Hi Leute,

In Tschechien und in der Slowakei gibt es zwei unterschiedliche Synchronfassungen, trotz der sehr großen Ähnlichkeiten der Sprachen und der geringen Bevölkerungsanzahl (CZ: 10 mio, SK: 5 mio).
In Frankreich und Kanada sowie Spanien und Latein-Amerika gibt es auch unterschiedliche Synchronfassungen.

Mich würde mal interessieren ob es in der DDR, eigene Synchronisationen gab?
Oder wie in Österreich, selten eigene Synchronfassungen, sonst ausschließlich die deutsche Version

Gruß, p o j k e

Norbert


Beiträge: 1.606

07.06.2006 12:54
#2 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

In Frankreich laufen auch kanadische Synchronisationen. Es mag sein, dass hin und wieder ein Film oder eine Serie sowohl in Frankreich als auch in Kanada synchronisiert wird, aber es ist nicht generell so.

Die US-Serie Serpico wurde einige Jahre vor der ZDF-Erstsendung schon in Österreich und in der Schweiz ausgestrahlt. Die deutsche Fassung wurde in Wien für den ORF (im Wiener Dialekt) erstellt. Leider wird diese Version seit der Neusynchronisation durch das ZDF nicht mehr gesendet (bei der ORF-Wiederholung lief die deutsche Fassung).

Lammers


Beiträge: 4.069

07.06.2006 18:43
#3 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

Von "Ein Schweinchen namens Babe" gibt es drei Synchronfassungen. Eine deutsche, eine österreichische und eine Schweizer Synchro. Die letzteren sind dann auch in dem jeweiligen Dialekt.

Synchron-King


Beiträge: 511

07.06.2006 21:51
#4 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

Das letzte Einhorn gibt es in einer schweizerdeutschen Fassung.

pojke



Beiträge: 52

08.06.2006 07:43
#5 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

Bei "Arielle - die kleine Meerjungfrau", "Shrek 2" und "Himmel und Huhn" gab es auch eine österreichische Synchro.
Ich habe langsam das Gefühl dass hauptsächlich Disney Zeichentrick Filme auf österreichisch synchronisiert werden.
Gibt es da einen bestimmten Grund?

Ich habe mal irgendwo gehört dass es in der Schweiz noch mehr Schwiitzerdütsche Synchros gibt, als es österreichische gibt.

Gruß, pojke

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

08.06.2006 15:36
#6 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

Sind die Dialekt-Fassungen von "Asterix" nun eigentlich noch deutsch oder soll man sie zu den Fremdsprachen zählen? Ansonsten gehören sie zweifellos in diesen Thread.

Gruß
Stefan

pojke



Beiträge: 52

09.06.2006 10:45
#7 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten
Deutsch ist es ja schon, nur mit unterschiedlichen Dialekten und das ist ja das was ich gemeint habe.
z.B. Eigene Kanadisch-Französiche Synchro zu normalen Französischen. Das ist ja auch eine Sprache, also warum dann zweimal synchronisieren? - Aber vielleicht gegenseitig so unverständlich wie Hochdeutsch und Schwiitzerdütsch. Nur mit dem Unterschied dass es eine Hochdeutsche Sprache (Standarddeutsch) gibt, die jeder versteht. Vielleicht gibt es das ja in anderen Sprachen nicht.

Aber gegen Dialekt-Synchrons habe ich absolut nichts, ich finde es immer lustig mit anzuhören.

Wer entscheidet überhaupt ob ein Film auch in Dialekt synchronisiert wird? (Dann öfters in mehreren Dialekten) Oder was ist der Grund dafür in Dialekten zu synchronisieren?

Gruß, p o j k e

derDivisor47



Beiträge: 2.087

09.06.2006 17:05
#8 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

In Antwort auf:
"Shrek 2" und "Himmel und Huhn" gab es auch eine österreichische Synchro

Afaik sind diese doch zu 95% identisch. nur an bestimmten stellen wurde andere prominente eingesetzt.

Pete


Beiträge: 2.799

10.06.2006 19:42
#9 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten

Gibt es eigentlich auch Luxemburger Synchros in "Letzebürgisch"? Ich bezweifle es. Dort werden wohl immer die französischen Versionen gelaufen sein- oder von Deutschland gekaufte- je nachdem. Gruß, Pete!

pojke



Beiträge: 52

13.06.2006 09:51
#10 RE: Selbe Sprache - mehrere Synchronfassungen Zitat · antworten
Ich denke auch dass in Luxemburg hauptsächlich Französiche Synchronfassungen laufen.
Aber es gibt sicherlich luxemburgische Filme in denen Lëtzebuergesch gesprochen wird.
(z.B. Heimatfilme oder Regional-Nachrichten).
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz