Hallo. Wollte mal wissen was ihr zu der deutschen Stimme zu Jim Carrey sagt? Als ich letztes Mal Jim Carrey im Orginal gesehen habe, muss ich sagen das seine Stimme ein bisschen overacted im Deutschen. Es mag sein, das Jim Carrey ein Komiker ist, und gerne lustige Filme dreht, aber ich finde seine deutsche Stimme übetreibt das viel mehr als im Orginal. Manchmal finde ich das ganz gut so, aber ich finde das Jim Carrey keine solche Blödelstimme verdient hätte. Ich habe nichts gegen den Sprecher, aber das halt meine Meinung. Carrey macht gerne Quatsch, und wenn ich das im Orginal höre, bleibt er selber wenn er auch albern ist, stets normal.
In Jim Carreys besseren Filmen wie z.B. Truman Show oder Mondmann kriegt Fredrich die Gradwanderung zwischen ernstem Spiel und einer immer noch leicht durchscheinenden Klamauk-Bereitschaft eigentlich ganz gut hin. Ruhige Situationen passen ganz gut - in heftigeren Situationen ist der Hang zum Overacting zu erkennen, ist aber noch im Rahmen.
Von Carreys Blödelfilmen halte ich gar nichts, weil mir das viel zu klamaukhafte Overacting, das ja vom Original vorgegeben wird, einfach nur auf den S..k geht. Da ist mir wurscht, wer das spricht. Nur Dumm und Dümmer kann in dieser Hinsicht überzeugen...und da hat Stefan Fredrich ´nen sehr guten Job gemacht.
Wie auch immer - Carrey und Fredrich sind in Deutschland auf jeden Fall untrennbar miteinander verbundern.
Interessant, dass Du das ansprichst, Freddy. Ich dachte, ich stünde bis dato mit meinem Eindruck allein. Natürlich sind Jim Carrey und Stefan Fredrich im Deutschen untrennbar miteinander verbunden, das liegt auf der Hand, da es für ihn im Grunde nie einen anderen gab. Trotzdem war ich nie so richtig glücklich mit dieser Kombi. Ich ziehe Carreys Filme - egal, ob nun ernsthaftere Produktionen wie die "Truman Show", "The Majestic" ,"Vergiss mein nicht" oder eben Komödien wie "Bruce Allmächtig" und "Dick und Jane" - bereits seit Jahren im Original vor. Nicht, dass ich Fredrich für einen schlechten Sprecher halte - beileibe nicht. Aber er gefällt mir auf anderen Schauspielern besser.
In irgendeinem Vampir-Film aus den 80ern hatte Carrey mal Tobias Meister - und DAS passte für mich ja zum Beispiel absolut nicht zusammen. Ich weiß nicht, aber irgendwie IST Fredrich für mich schon fast Carrey.
Natürlich ist er das, das bestreite ich gar nicht. Er ist eben seit Urzeiten sein Stammsprecher und wahrscheinlich wäre ich auch ziemlich irritiert, wenn er im Deutschen plötzlich jemand anderen hätte. Dies hängt aber wiederum wie so oft mit der Gewohnheit zusammen.
Diese Tatsache ändert jedoch nichts daran, dass mir Carrey im Original sehr viel besser gefällt - und das wiederum ist bekanntlich eine Frage des Geschmacks
Ich kann mir nach all den Jahren auch niemand anderen auf Carrey vorstellen, und da ich Carreys Filme sehr mag, bin ich auch voll zufrieden mit Fredrich. Ich kann mir ehrlich gesagt auch niemanden vorstellen, der Carreys Art wirklich 100% hinkriegt, und Fredrich macht es sicherlich schon so gut es überhaupt möglich ist. Carreys Originalstimme hat m.M.n. übrigens starke Ähnlichkeit mit Matthew Perry's Stimme, der in Friends ja von Michael Iwannek gesprochen wird, der stimmlich zwar hervorragend passt, Performance-technisch aber nichtmal annährend an Perry's Stil heranreicht... noch schlimmer finde ich Uwe Büschken, der Perry ja in seinen meisten Filmen spricht, der für Perrys ernste Stellen zwar sehr gut funktioniert, aber seinen Humor komplett unter den Tisch fallen lässt. Der kleine Schlenker zu Matthew Perry war jetzt nötig, um klar zu stellen, dass ich sowohl Iwannek als auch Büschken stimmlich passend für Carrey fände, aber die - wenn sie schon bei Perry versagen - für Carrey niemals die nötige Performance bringen könnten.
Uwe Büschken hat 'ne unglaubliche Bandbreite - dann kennst Du bislang nur die falschen Rollen von ihm. Auf Matthew Perry finde ich ihn allerdings auch eher suboptimal, aber an und für sich kann er Rollen wie die, die M.P. meist spielt, *locker* bringen.
Gruß,
Hendrik
("Im Übrigens: Seien Sie einfach 14!" - Elisabeth Günther in FÜR ALLE FÄLLE AMY)
Mir fällt mir nur beim Original von Carrey auf, egal ob er Blödsinn macht, oder nicht, seine Stimme bleibt noch vollkommen normal, während seine deutsche Stimme nur noch alberner wird.
In Blödelfilmen trifft es das, was Fredrich macht, ja auch ganz gut, aber spätestens in Truman Show fiel mir auf, dass Carey wesentlich seriöser bleibt und facettenreicher spielt als Fredrich es in der deutschen Übertragung noch erkennen lässt. Fredrich albert da einfach nur rum, während Carey bei Weitem ernsthafter agiert. So gesehen halte ich Fredrich auch nur für akzeptable Lösung. Man kennt Carey leider gar nicht anders im Deutschen, obwohl er durchaus anders kann. Fredrichs Hang zum schrillen, fast chargierten Sprechen für Carey nervt mich persönlich, das sind diese Töne, die er bei Jar Jar Binks dann quasi auf den Höhepunkt getrieben hat und davon bekomme ich fürchte ich Ohrenkrebs. Fredrich kann sehr gut spielen, wenn er ruhig bleibt, und hat auch Carey gut im Griff. Doch wenn Carey ruhig spielt, dann treibt es Fredrich trotzdem zu bunt. Und wenn man Fredrich sagt, er solle schrill und schräg sein, dann wird es für mich unerträglich.
Jim Carrey ist einer der wenigen, die ich mir hauptsächlich in der deutschen Synchro angucke. Das "chargierte" Sprechen passt wunderbar zur Mimik und zum Typ Jim Carrey.
Das es im Original ernster klingt, hat einfach mit der amerikanischen Spreche zu tun - die im Grunde immer sehr gleichförmig ist, weil Betonungen völlig anders gesetzt werden. Das lässt sich - passend zu Mimik und Mundbewegungen - gar nicht 1:1 übertragen. Die deutsche Synchro macht das imho schon sehr gut. Ein Sprecherwechsel würde in deutschen Kinos aber für Entsetzen sorgen, wie wir es seit Stirb Langsam 3 nicht mehr erlebt haben.
Naja, nuja, also ich finde, Carey macht es schon so wie Fredrich, aber eben NICHT IMMER. Das sollte mein Punkt werden. Und wenn Carey es nicht macht, wäre es schön, wenn auch Fredrich mehr zurückschrauben würde.
Unabhängig davon empfinde ich die amerikanische Sprache in 90 Prozent aller Fälle als besser geeignet um Pointen geschickt betont zu präsentieren, gerade deswegen scheitern etliche Versuche, Comedy zu übersetzen, ja im Deutschen. Im Amerikanischen wird eigentlich doch viel mehr rausbetont als im Deutschen.
Ja - aber es wird meist das "unwichtegere" Wort betont - was die Komik so schwer übersetzbar macht. Außerdem ist oft das letzte Wort betont, bei uns liegts mehr in der Mitte.