Bevor man Filme für das Ausland synchronisierte, drehte man bekanntlich den selben Film in anderen Sprachen. Diese Versionen unterscheiden sich durchaus in einigen Szenen, Darstellern und Kostümen. Oft sprachen die Schauspieler ihren fremdsprachigen Text phonetisch, den sie auswendiglernten oder von Texttafeln ablaßen. Manchmal wurden die Original-Schauspieler aber auch ersetzt. Kennt ihr solche Versionen? Ich kenne:
-"Anna Christie" (Deutsche Version) -"Der blaue Engel" (Englische Version) -"Die Dreigroschenoper" (Französische Version) -sämtliche Laurel&Hardy-Filme (dt., span., frz., it. Versionen, die aber meistens Teilweise oder ganz verschollen sind)
(Falls dieses Thema nicht in ein Synchronforum passen sollte, entschuldigt das bitte, aber dieses Verfahren als Alternative zur Synchronisation finde ich doch in diesem Zusammenhang interessant)
Von dem Film "Die drei von der Tankstelle" gibt es meines Wissens sowohl eine englische als auch eine französische sowie eine spanische Version. Zumindest in der franz. Fassung wurden fast alle Schauspieler bis auf Lilian Harvey und Olga Tschechowa ersetzt. Lilian Harvey dürfte in allen Versionen des Films mitgespielt haben. Sicher bin ich mir auf jeden Fall bei der deutschen, englischen und französischen Fassung.
Hier mal eine Gegenüberstellung der deutschen und der französischen Version:
Willy...................Willy Fritsch - Henri Garat Kurt (Jean).............Oskar Karlweiss - René Lefèvre Hans (Guy)..............Heinz Rühmann - Jacques Maury Konsul Coßmann (Mansieur Bourcart).....Fritz Kampers - Gaston Jacquet Lilian Coßmann (Liliane Bourcart)......Lilian Harvey - dito Edith von Turoff (Edith de Tourkoff).....Olga Tschechowa - dito Dr. Kalmus* (Rechtsanwalt Maitre Dupont-Belleville)......Kurt Gerron - Hubert Daix Dr. Kalmus' Sekretärin..Gertrud Wolle - ? Gerichtsvollzieher......Felix Bressart - Jean Boyer Sänger..................Leo Monosson - dito singende Köche..........Comedian Harmonists - dito Musiker.................Lewis Ruth-Band - dito
*Bei dieser Rolle war ich mir nicht sicher. Es müsste aber die selbe Rolle sein.
zu Beginn der 1930er Jahre war das Herstellen von Versionen das gängige Mittel für den Filmexport. In der Regel wurden für fremdsprachige Versionen "Muttersprachler" ausgewählt, also Schauspieler, die der Sprache auch mächtig waren. Laurel & Hardy, Keaton oder in Deutschland Lilian Harvey waren also eher die Ausnahme.
Hier eine kleine Aufstellung deutscher Filme und ihrer Versionen (dabei handelt es sich um UFA-Filme der Erich-Pommer-Produktion- die UFA war damals Europas größter Filmkonzern):
LIEBESWALZER (1929/30) Regie: Wilhelm Thiele Darsteller: Lilian Harvey, Willy Fritsch, Georg Alexander
englische Version: LOVE WALTZ (1929/30) Regie: Wilhelm Thiele Darsteller: Lilian Harvey, John Batten, Georg Alexander ----
DER BLAUE ENGEL (1929/30) Regie: Josef von Sternberg Darsteller: Emil Jannings, Marlene Dietrich, Kurt Gerron
englische Version: THE BLUE ANGEL (1929/30) Regie: Josef von Sternberg Darsteller: Emil Jannings, Marlene Dietrich, Kurt Gerron ----
DIE DREI VON DER TANKSTELLE (1930) Regie: Wilhelm Thiele Darsteller: Lilian Harvey, Willy Fritsch, Oskar Karlweis
französische Version: LE CHEMIN DU PARADIS (1930) Regie: Wilhelm Thiele Darsteller: Lilian Harvey, Henri Garat, Rene Lefèvre ----
EINBRECHER (1930) Regie: Hanns Schwarz Darsteller: Lilian Harvey, Willy Fritsch, Ralph Arthur Roberts
französische Version: FLAGRANTI DÉLIT (1930) Regie: Hanns Schwarz, Georges Tréville Darsteller: Blanche Montel, Henri Garat, Ralph Arthur Roberts ----
VORUNTERSUCHUNG (1931) Regie: Robert Siodmak Darsteller: Albert Bassermann, Hans Brausewetter, Gustav Fröhlich
französische Version: AUTOUR D'UNE ENQUETE (1931) Regie: Robert Siodmak Darsteller: Jean Périer, Jacques Maury, Pierre-Richard Willm ----
BOMBEN AUF MONTE CARLO (1931) Regie: Hanns Schwarz Darsteller: Hans Albers, Anna Sten, Heinz Rühmann
französische Version: LE CAPITAINE CRADDOCK (1931) Regie: Hanns Schwarz, Max de Vaucorbeil Darsteller: Jean Murat, Kate de Nagy (=Käthe von Nagy), Charles Redgie
englische Version: MONTE CARLO MADNESS (1931) Regie: Hanns Schwarz Darsteller: Hans Albers, Sari Maritza, Charles Redgie ----
DER KONGRESS TANZT (1931) Regie: Erik Charell Darsteller: Lilian Harvey, Willy Fritsch, Conrad Veidt
französische Version: LE CONGRÈS S'AMUSE (1931) Regie: Erik Charell, Jean Boyer Darsteller: Lilian Harvey, Henri Garat, Pierre Magnier
englische Version: CONGRESS DANCES (1931) Regie: Erik Charell Darsteller: Lilian Harvey, Henri Garat, Conradt Veidt ----
STÜRME DER LEIDENSCHAFT (1931) Regie: Robert Siodmak Darsteller: Emil Jannings, Anna Sten, Franz Nicklisch
französische Version: TUMULTES (1931) Regie: Robert Siodmak Darsteller: Charles Boyer, Odette Florelle, Robert Arnoux -----
DER SIEGER (1931/32) Regie: Hans Hinrich, Paul Martin Darsteller: Hans Albers, Käthe von Nagy, Hans Brausewetter
französische Version: LE VAINQUEUR (1931/32) Regie: Hans Hinrich, Paul Martin Darsteller: Jean Murat, Kate de Nagy (=Käthe von Nagy), Pierre Brasseur ----
QUICK (1932) Regie: Robert Siodmak Darsteller: Lilian Harvey, Hans Albers, Willy Stettner
französische Version: QUICK (1932) Regie: Robert Siodmak Darsteller: Lilian Harvey, Jules Berry, Pierre Brasseur ----
EIN BLONDER TRAUM (1932) Regie: Paul Martin Darsteller: Lilian Harvey, Willy Fritsch, Willi Forst
französische Version: UN REVE BLOND (1932) Regie: Paul Martin Darsteller: Lilian Harvey, Henri Garat, Pierre Brasseur
englische Version: HAPPY EVER AFTER (1932) Regie: Paul Martin, Robert Stephenson Darsteller: Lilian Harvey, Jack Hulbert, Sonnie Hale ----
ICH BEI TAG UND DU BEI NACHT (1932) Regie: Ludwig Berger Darsteller: Käthe von Nagy, Willy Fritsch, Amanda Lindner
französische Version: A MOI LE JOUR À TOI LA NUIT (1932) Regie: Ludwig Berger Darsteller: Kate de Nagy (=Käthe von Nagy), Fernand Gravey, Jeanne Cheirel
englische Version: EARLY TO BED (1932) Regie: Ludwig Berger Darsteller: Heather Angel, Fernand Gravey, Lady Tree ----
F.P. 1 ANTWORTET NICHT (1932) Regie: Karl Hartl Darsteller: Hans Albers, Sybille Schmitz, Paul Hartmann
französische Version: I.F. 1 NE RÉPOND PLUS (1932) Regie: Karl Hartl Darsteller: Charles Boyer, Danièle Parola, Jean Murat
ICH UND DIE KAISERIN (1932/33) Regie: Friedrich Hollaender Darsteller: Lilian Harvey, Conrad Veidt, Mady Christians
französische Version: MOI ET L'IMPÉRATRICE (1932/33) Regie: Friedrich Hollaender, Paul Martin Darsteller: Lilian Harvey, Charles, Boyer, Danièle Brégis
englische Version: THE ONLY GIRL (1932/33) Regie: Friedrich Hollaender Darsteller: Lilian Harvey, Charles Boyer, Mady Christians
es paßt nur mittelbar zum Thema, aber ich möchte nicht gleich einen eigenen Thread aufmachen: Ein wenig hat man diese Praxis nich bis in die sechziger Jahre beibehalten. Heinz Rühmann schrieb in seiner Biographie, daß beim Narrenschiff alle ausländischen Schauspieler ihre Rollen zugleich in der eigenen Muttersprache wiederholen mußten, so daß eine exakte Synchronisation in den Ländern möglich war. Simone Signoret , Oskar Werner und Heinz Rühmann haben also ihre Szenen später nicht sychronisiert, sondern zweimal gedreht. Meines Wissens Oskar Werner sogar dreimal, da er französisch sprach.
aufgrund einer Nachfrage bei Norbert Aping, dem Laurel und Hardy-Experten, gibt es nur drei deutsche Versionen von Filmen der Boys. Also nicht "sämtliche Filme", wie Du schriebst. Hat mich auch ein bißchen gewundert, aber wenn man einem glauben darf, ist es Norbert Aping. Schönen Gruß v. Karsten
Zitat von TimonIch meinte mit "sämtliche Filme" aber nicht nur die deutschen Versionen, sondern alle fremdsprachige Versionen (also nicht englisch).
Lediglich von zehn oder elf Streifen wurden fremdsprachige Fassungen, vor allem spanische, hergestellt. Danach stellte man diese kostspielige Lokalisierung wieder ein.
Da ich keinen neuen Thread eröffnen will, hier meine Frage: Gibt es noch irgendwo die deutsch gedrehten Fassungen der betreffenden Laurel & Hardy Filme?
In Antwort auf:Gibt es noch irgendwo die deutsch gedrehten Fassungen der betreffenden Laurel & Hardy Filme?
Hallo,
SPUK UM MITTERNACHT ist als Fragment erhalten geblieben. Der Film ist im Besitz des Filmmuseums in München. Die fehlenen Szenen wurden aus der französischen Version sowie der original US-Fassung (The Laurel & Hardy Murdercase) entnommen. Über die Homepage des Museums http://www.stadtmuseum-online.de/filmmu.htm könnte man evtl. erfahren, ob und wann der Film dort im hauseigenen Kino zu sehen ist. Über eine Veröffentlichung des Streifens auf DVD ist mir bislang nichts bekannt.
Von HINTER SCHLOSS UND RIEGEL sind einige Szenen erhalten geblieben, die auf der gleichnamigen Kinowelt-DVD zu sehen sind.
Ich komme jetzt in den Genuss, Laurel und Hardy deutsch sprechen zu hören. Irgendwie wären ja Bill Ramsey und Chris Howland als deutsche Synchronsprecher doch recht passend, oder? Übrigens, als ich mich einloggen wollte, wurde ich nach meiner Mail gefragt, gab einen falschen Nutzernamen ein und erfuhr, dass ich mich als neuer Nutzer registrierte. Was kann man tun, damit alles wieder in Ordnung ist?
"Es ist ein Fehler aufgetreten! Der angegebene Nickname wird bereits von einem anderem Mitglied genutzt und ist daher für Sie nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie daher einen anderen Nicknamen. "