"Tamako weiß so ziemlich alles über Mochi, die traditionelle japanische Süßspeise. Wenn sie nicht gerade in der Schule ist, kreiert sie gern neue Geschmacksrichtungen für den Mochi-Laden ihrer Familie. Für die Schule und das Erwachsenwerden hingegen versucht sie immer noch, das richtige Rezept zu finden. Aber mit Hilfe ihrer besten Freundinnen Kanna und Midori macht Tamako das Beste daraus.
Manchmal ist es allerdings kompliziert, besonders wenn es um Gefühle und die Beziehung zu ihrem besten Freund Mochizo geht, dessen Familie auch einen Mochi-Laden betreibt. Und was ist mit dem seltsamen Vogel los, der herumflattert und fließend sprechen kann? Das Ganze ist sehr geheimnisvoll und aufregend, aber zumindest kann sich Tamako immer auf eines verlassen: Egal, ob ihr Tag gut oder schlecht war, am Ende wartet mit Sicherheit etwas Leckeres auf sie." (Pressetext: polyband Medien)
Figur (japanischer Sprecher) deutscher Sprecher Tamako Kitashirakawa (Aya Suzaki) Sarah Alles Dera Mochimazzi (Takumi Yamazaki) Gerald Schaale
Mochizou Ouji (Atsushi Tamaru) Constantin von Jascheroff Anko Kitashirakawa (Rina Hidaka) Ness Gerung Midori Tokiwa (Yuuki Kaneko) Ronja Peters Kanna Makino (Juri Nagatsuma) Marie Hinze Shiori Asagiri (Yurie Yamashita) Anni C. Salander Mamedai Kitashirakawa (Keiji Fujiwara) Adam Nümm Fuku Kitashirakawa (Tomomichi Nishimura) Erich Räuker Choi Mochimazzi (Yuri Yamaoka) Samina König Mecha Mochimazzi (Hiro Shimono) Dirk Petrick Kunio Yaobi (Kouji Tsujitani) Andreas Hofer Kaoru Hanase (Daisuke Ono) Florian Hoffmann Takashi Uotani (Ken Narita) ? Fumiko Mitsumura (Kumiko Watanabe) Denise Kanty Chouji Yumoto (Kyousei Tsukui) Hans Hohlbein Tomio Shimizu (Yoshihisa Kawahara) Marco Rosenberg Sayuri Yumoto (Junko Iwao) Jasmin Reißmann
In weiteren Rollen:Florian Hoffmann, Fabian Oscar Wien, Denise Kanty, Liza Simmerlein, Hans Hohlbein, Oliver Bender, Marco Rosenberg, Paul Matzke, Erich Räuker, Rainer Fritzsche, Andreas Hofer, Isabella Vinet, Dirk Petrick, Samina König, Bettina Kenney, Milena Rybiczka, Muriel Bielenberg, Eva-Gina Berkel, Marlen Menz, Jasmin Reißmann, Maik Degner, Michael Gugel, Imaya Ugwonno, Taja Neku, Celina Gaschina, Alexander Gier
Synchronfirma: TNT Media GmbH, Potsdam Dialogregie: Martin Irnich, Hagen Schulz Aufnahmeleitung: Paper Schmalofsky, Ray March Dialogbuch: Len Thönelt, Manuel Chillagano Soundmix: Hendrik Luttmann Ton und Schnitt: Joshua Daniel, Oktay Kurt, Tobias Erdmann
Die deutsche Synchronisation aus dem Hause TNT Media in Potsdam hinterlässt einen soliden Eindruck, sticht jedoch nicht aus der Masse der Anime-Synchronisationen hervor. Positiv hervorzuheben sind Ronja Peters auf Midori und Marie Hinze als die eher wortkarge Kanna. Beide Besetzungen harmonieren gut mit der jeweiligen Rolle. Doch ausgerechnet bei der Hauptrolle Tamako entsteht der Eindruck, dass es möglicherweise passendere Besetzungen gegeben hätte. An dieser Stelle sei angemerkt, dass ich Sarah Alles für eine tolle Sprecherin halte. Jedoch muss sie für die Rolle eine merklich höhere Charge anlegen, worunter der schauspielerische Ausdruck leidet. Auch funktioniert die Kombination mit Peters und Hinze hier nicht mehr so gut, da sie im Gegensatz zu Alles in einer natürlicheren Stimmlage sprechen. Für den Vogel Dera ist Gerald Schaale wiederum eine aus meiner Sicht passende Besetzung. Nur an der ein oder andere Stelle hätte die Dialogregie vielleicht spielerisch mehr herauskitzeln können. Das Dialogbuch und die Abmischung der deutschen Fassung gestalten sich eher unauffällig, leisten sich im positiven Sinne allerdings auch keine gröberen Patzer.
Die Besetzung ist so willkürlich, aber alleine die Idee Sarah Alles auf Tamako mit ihrer weichen und feinen Stimme zu besetzen... ob das Herr Irnichs Idee war? Würde mich nicht wundern
Da muss ich dann doch etwas gegenargumentieren, auch wenn ich bislang nur in die ersten drei Folgen geschaut habe. Vorweg sei angemerkt, dass sich die deutsche Fassung gut schauen lässt und keinem groß weh tun wird. Man muss sich aber mit einigen Besetzungen arrangieren. Bis hierhin gibt es keine großen Abweichungen zu der vorherigen Kritik. Nun aber zu den in der Kritik positiv hervorgehobenen Besetzungen: Gerade was Marie Hinze anbelangt möchte ich entschieden gegensprechen. Während andere entweder einen Ticken zu alt oder weniger "niedlich" im Vergleich zum Original tönen (ähnlich wie bei Girls’ Last Tour), ist Hinze einfach fehlbesetzt. Auch wenn ich sie immer wieder gerne höre, geht sie hier komplett gegen den Typ Kanna Makino, die im Original mit dem Kopf in den Wolken steckt und immer etwas verpeilt wirkt. Da wäre man in der Altersriege mit einer Laura Oettel besser gefahren. Von den Mädels finde ich bislang Anni C. Salander am treffensten besetzt.
Auf Seiten der Männer finde ich Adam Nümm und Fabian Oscar Wien zu jung gewählt. Tue mich da etwas schwer Wien als Vater von Jascheroff zu sehen. Gerald Schaale geht wie Hinze auch am Typ vorbei, funktioniert allerdings. Gerade hier wäre ich aber nicht mit den typisch cartoonesquen Stimmen à la Pan, Ziesmer, Schaale oder Plate gefahren. Manuel Straube hätte ich für ziemlich cool, nahezu ideal befunden. Alternativ dazu vielleicht ein Tobias Schmitz, Sebastian Schulz oder Tino Kießling.
Positiv hervorheben kann man die Neben- und Komparsenrollen, die nicht negativ herausstechen wie in manch anderen Animes.
Ich würde die deutsche Fassung wie folgt zusammenfassen:
"Es sind nicht unbedingt die Gewünschten geworden. Die, die es aber am Ende geworden sind, stören, bis auf ein paar wenige Ausnahmen, nicht und tuen dem Sehvergnügen keinen Abbruch"
Hätte ich zuvor selbst spekuliert, hätte ich wahrscheinlich bis auf Florian Hoffmann keinen Treffer gelandet. Trotz alledem kann man seinen Spaß mit der deutschen Fassung haben und der Release stellt sich als Gewinn für den hiesigen Animemarkt dar.
Nachdem ich in die Synchro gehört habe, muss ich zugeben, dass es zwar kein Desaster ist aber für mich leider fast keine Besetzung wirklich passend ist........ Hinze finde ich ebenfalls als absolut fehlbesetzt auf ihrer Rolle. Salander passt tatsächlich noch am besten. Peters auch.... einfach wie ich schon sagte, sehr willkürlich alles mit viel Luft nach oben beim Spiel.