Sprecher: Franca Pilz,Frauke Poolman,Gregor Höppner,Hans Baier (Bayer),Hans-Gerd Kilbinger,Ilja Welter,Jörg Löw,Katja Liebing,Kordula Leisse,Michaela Kametz, Reinhard Schulat(-Rademacher),Renier Baaken,Rolf Berg und Volker Wolf.
Sprachaufnahmen: Partnertrans Dialogregie: Christian Schneider Tontechnik:Jörn Friese Aufgenommen in den G+G Tonstudio,Kaarst Post-Production: Christian Schneider Aufnahmekoordination: Martina Eckert Lokalisationleitung: Jean-Sebastian Ferry International: Benedicte Laborie Lokalisationsleitung: Dieter Pfeil UBI Soft Deutschland: Stefan Dinger Lokalisation:Partnertrans Projektleitung: Iris Ludolf und Markus Ludolf
Okay, ich glaube, ich konnte die meisten zuordnen. Für Kilbinger konnte ich keine Rolle finden, aber vielleicht verhöre ich mich auch. In Tribunal kam noch Karin Buchali dazu. Frauke Poolman stand nur im Grundspiel zur Verfügung. In Tribunal und Bloodmoon wurden ihre Rollen neu verteilt. Altmer kamen in den Erweiterungen nicht vor, zumindest keine neuen Sprachaufnahmen.
Tatsächlich hatte ich einmal vor Jahren mir eine Liste erstellt. Das war zu einer Zeit, als es gerade erst mit der Synchronbegeisterung los ging und noch vor der Forumsmitgliedschaft. Für die Sonderrollen – neben den Rassen – brauchte ich einfach nur schnell durch die Spieldateien durchhören, da sich diese im üblichen MP3-Format in sortierten Ordnern befinden und recht eindeutig benannt sind.
Einige Anmerkungen zur Synchro: Die deutsche Synchro tritt hier recht gut auf. Im Englischen wurde für die unterschiedlichen Rassen merklich (und unangenehm) gepitcht. Im Deutschen betraf dies eigentlich nur Kametz für Orsimer und Welter für Nord, wobei letztere in Bloodmoon dann nicht mehr gepitcht wurden. Ansonsten wurde dann recht passend besetzt. Schulat-Rademacher für Orsimer war zwar stereotypisch, aber passend. Auch Höppner leistet grandiose Arbeit und ist quasi omnipräsent, wie Hassert in Oblivion. Im Englischen sprach Jeff Baker die Kaiserlichen im britischen Englisch und die Dunmer sehr rau und tief. Dies übernahm Höppner buchstäblich für die Rothwardronen und Dunmer. Er ist einer der wenigen Sprecher, die ich kenne, welche sich recht authentisch derart rau und tief verstellen können. Dass Poolman in den Erweiterungen nicht mehr zur Verfügung stand, war schade. Besonders durch die Ersatzbesetzung von Kametz auf Kaiserliche und Bretonen war es – zumindest für mich als Spieler – nicht möglich, Bretonen und Kaiserliche auseinander zu halten. Es erinnert an Oblivion, wo Mario Hassert und Gisa Bergmann Kaiserliche und Bretonen sprachen. Im Englischen hatte man dies zumindest für die Männer noch behoben, indem – den Audiodateien zufolge erst recht kurzfristig – Ralph Cosham engagiert wurde, obschon Wes Johnson alles eingesprochen hatte. Buchali für Almalexia und die Theaterstückszene war eine nette Idee. Besonders, da letztere eine Dunmerin war und eigentlich auch Leiße hätte übernehmen können. Zu guter Letzt war es erfreulich, in Tribunal erneut Liebing für Azura zu holen, auch wenn Waldelfen in Tribunal nicht vorkamen. Im Englischen hatte Azura die Sprecherin der Kaiserlichen.
Einziges Manko: Dagoth Urs Stimme wechselt, wenn das Herz angegriffen wird. Hier war ich dann selbst überrascht, aber als ich die Audiodateien durchging, war es hier eindeutig Schulat-Rademacher, obwohl es davor Höppner ist. Selbst wenn Dagoth Ur angegriffen wird, sind die Sprüche von Höppner. Nur nicht die geskripteten Sprüche bei Schlägen gegen das Herz. Da hatte die Regie wohl was verwechselt.
Eine letzte Korrektur: Da hatte ich Franca Pilz und Kordula Leiße verwechselt. Doch somit kann ich nach einigen weiteren Hörproben, welche nicht aus dem Spiel stammen, mit Sicherheit behaupten, dass Pilz die Khajitdamen einsprach und Leiße die Dunmerinnen.