Ich möchte die Synchronbesetzung des Films möglichst vollständig zusammenstellen. Wie häufig bei Zeichentrickfilmen sind die Stimmen der Sprecher teils stark verstellt. Zur Kinosynchro ist zu sagen, daß man die italienischen Gesänge - für Trickfilme eher unüblich - im Original in die deutsche Synchronisation übernahm. Bei Amin würde ich auf Michael Günther tippen, aber sicher bin ich mir nicht. Günthers letzter Eintrag bei Arne ist 1951 für Bobby Driscoll in DIE SCHATZINSEL. Zizibé wird an sich vom Hans Hessling gesprochen, bei seinem ersten Auftreten ist es imho aber nicht Hessling, sondern jemand anders. Im Soundsample hört man erst diese Szene und später noch einen Ausschnitt, wo es eindeutig Hessling ist. Für Marimana dachte ich vage an Gisela Trowe.
Die stark verstellte Stimme von Zirko kommt mir irgendwie bekannt vor, aber ich tappe im Dunkeln. Beim Großen Kadi meine ich Hugo Schrader herauszuhören; ebenso wie stellenweise der Lampengeist nach Herbert Weissbach klingt. Da auch diese Stimmen stark verstellt werden, hoffe ich auf Bestätigung.
Für Ursula Grabley als Erzählerin und Karl Meixner als Purk bin ich mir an sich recht sicher, aber Bestätigung kann nicht schaden.
Gefilmt wurde bis 1945 übrigens zunächst auf deutschem Agfa-Material, das aber mangelhaft war. So mußte man schließlich bis 1949 warten; erst dann konnte man in England alles nochmals komplett neu in Technicolor photographieren.
Zur Videosynchro ist zu sagen, daß sie trotz etlicher Sprecherprominenz mangels originaler ITs so ziemlich den größten Trash darstellt, den ich jemals gehört habe.
DIE ROSE VON BAGDAD
(Der Zauberer und die Prinzessin)
(La Rosa di Bagdad)
Italien 1942-49
Erst-Verleih Österreich Tirol-Film, Innsbruck Erst-Verleih BRD Berliner Film Verleih, Berlin; Viktoria Filmverleih GmbH, Düsseldorf Italienische Erstaufführung 22.12.1949, Venedig Österreichische Erstaufführung Dezember 1952 Deutsche Erstaufführung 21.03.1953 -------------------------------------------------------------------------------------------------------
Italienische Bearbeitung C.D.C. (Cooperativa Doppiatori Cinematografici) Italacustica, Rom (1949) Dialogregie Buch und Liedertexte -------------------------------------------------------------------------------------------------------
Deutsche Bearbeitung Berliner Synchron GmbH Wenzel Lüdecke, Berlin/West (1952) Dialogregie Buch -------------------------------------------------------------------------------------------------------
Deutsche Bearbeitung Hamburg, im Auftrag von Allvideo Vertrieb GmbH & Co KG (1988) Dialogregie Buch und Liedertexte Musik Archiv -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rolle Italienische Sprecher Deutsche Sprecher (1952) Deutsche Sprecher (1988)
Erzähler Stefano Sibaldi Ursula Grabley Hans Paetsch Prinzessin Zeila Germana Calderini ?? Karin Eckhold Gesang: Beatrice Preziosa Gesang: Beatrice Preziosa Amin Corrado Pani ?? Marion Hilgers (= Marion von Stengel) Scheich Jafar Giulio Panicali Erich Fiedler Manfred Reddemann Purk (orig. Burk), der Zauberer Carlo Romano Karl Meixner Gottfried Kramer (auch Gesang)Gesang: Carlo Romano Kalif Oman Olinto Cristina Walter Werner Rolf Jülich Tonko, Informationsminister Mario Gallina Walther Suessenguth Gerhard Marcel Zirko, Kultusminister Lauro Gazzolo Clemens HasseUtz Richter Zizibé, Gesundheitsminister Mario Besesti Hans Hessling (1. Szene: ??) Beate Hasenau Fatima Giovanna Scotto ?? ?? Amins Mutter Renata Marini ?? ?? Der große Kadi Lauro Gazzolo Hugo Schrader Günther Jerschke Marimana, schwarze Frau Maria Saccenti Gisela Trowe ?? Gesang: Sakella Rio Gesang: Sakella Rio Geist aus Aladins Lampe Stefano Sibaldi Erich Kestin ?? Gesang der Elster Calina Luisa Malagrida Gesang: Luisa Malagrida Gabi Libbach Jussuf, Jafars Leibwächter ?? Franz Nicklisch (?) ?? Mann mit störrischem Esel ?? ?? ?? Mustafa, Bettler ?? Carl Heinz Carell ?? Mann am Fenster kein DialogWalther Suessenguthkein Dialog Tucan ?? ?? ?? Schlange ?? ?? ?? Muhamed Kalib "die flinke Hand" kein Dialogkein Dialogkein Dialog Absaid, Angeklagter ?? ?? ?? Ali Kaleb, Wächter im Garten ?? ?? ?? Maus kein Dialogkein Dialogkein Dialog 1. Palastwache ?? Franz Nicklisch ?? 2. Palastwache ?? ?? ?? (F. Delle Fornaci/ (F. Delle Fornaci/ Gerhard Marcel Chorgesang der drei Minister -(Giulio Fioravanti/ -(Giulio Fioravanti/ Utz Richter (Piero Passarotti (Piero Passarotti Beate Hasenau
das sind wirklich harte Nüsse. Da kommt mir von den Sprechern gar keiner bekannt vor. Herbert Weißbach kann ich beim Lampengeist auch nicht erkennen, die Stimme ist zu tief für ihn. Drei Soundfiles lassen sich aufgrund der Sonderzeichen nicht öffnen - Erzählerin, Zirko verjüngt und Der große Kadi...vielleicht kannst Du die Umlaute einfach verändern und aus dem "ß" ein "ss" machen...dann müßte das klappen.
In Antwort auf:das sind wirklich harte Nüsse. Da kommt mir von den Sprechern gar keiner bekannt vor. Herbert Weißbach kann ich beim Lampengeist auch nicht erkennen, die Stimme ist zu tief für ihn. Drei Soundfiles lassen sich aufgrund der Sonderzeichen nicht öffnen - Erzählerin, Zirko verjüngt und Der große Kadi...vielleicht kannst Du die Umlaute einfach verändern und aus dem "ß" ein "ss" machen...dann müßte das klappen.
Hallo Frank,
Also bei mir funktionieren auch diese Samples; hatte sie auch vorher ausprobiert. Ich habe sie aber nochmal neu hochgeladen für diejenigen, die Probleme mit dem Abspielen haben:
Zwischenzeitlich ist mir eingefallen, an wen mich die Stimme von Zirko erinnert: an das weiße Karnickel aus ALICE IM WUNDERLAND (USA 1951), das in der deutschen RKO-Synchro von 1952 von Clemens Hasse gesprochen wird. Hasse ist hier von Haus aus als er selbst quasi nicht zu erkennen:
Die hohe Stimme des Lampengeists ist zu tief für Weissbach ?? Du meinst wahrscheinlich daß der Sprecher in Wirklichkeit eine tiefere Stimme hat und das sehe ich auch so. Er versucht nach oben gepresst exakt, das italienische Original nachzuahmen, was ihm auch voll gelingt. In der italienischen Fassung spricht Stefano Sibaldi sowohl den Erzähler als auch den Lampengeist und beide Stimmen hören sich völlig unterschiedlich an. Das ist gerade das Problem bei Trickfilmen, daß die Sprecher hier oftmals wirklich dem Affen Zucker geben und dann völlig anders klingen als gewohnt. Ich höre in der Stimme, besonders an der Stelle "Nein, jetzt noch nicht !" die typische Diktion von Weissbach wieder. Ich habe mal ein wenig experimentiert und mir z.B. das Sample mit etwas verringerter Geschwindigkeit angehört. Dabei ist mir dann die Idee gekommen, daß der Lampengeist vielleicht auch von Walter Werner gesprochen werden könnte. Werner ist ja auch sehr wandlungsfähig, setzt seine Stimme ebenso raunzig-bodenständig-betulich (Charles Coburn in LIEBLING ICH WERDE JÜNGER und BLONDINEN BEVORZUGT) wie greisenhaft-brüchig-gebrechlich (Gepetto in der alten PINOCCHIO-Synchro) ein. Dieses "Oh Herr" z.B. hört sich für mich sehr nach Walter Werner an. Aber so recht glaube ich das dann auch wieder nicht - wenn das alles nicht überhaupt eine völlig falsche Fährte ist. Ein Sample von Walter Werner gibts hier:
danke fürs nochmalige Hochladen...jetzt konnte ich die Dateien auch anhören. Hugo Schrader könnte das tatsächlich sein! Die anderen beiden kenne ich auch nicht... Der Lampengeist klingt meiner Meinung nach tatsächlich in einigen Momenten (vor allem am Anfang) tiefer als von Herbert Weißbach gewohnt . Danach dann wieder nicht unbedingt, aber ich bezweifle stark, dass es sich dabei wirklich um Weißbach handelt. Hasse, Werner und Günther kenne ich alle nicht gut genug, da macht für mich auch nicht unbedingt ein Vergleich mit anderen Soundsamples Sinn, da das zu nicht viel mehr als Mutmaßungen meinerseits führen würde.
Werd mir mal bei Gelegenheit bei einem Kumpel die Samples zu Gemüte führen. Hmm ein weiblicher Erzähler ... kommt das gut rüber ?? Schade, hatte so auf Borchert gehofft *flöt*
Nach einigen Problemen mit den Samples hat mir Peter einige Ergänzungen zukommen lassen, die ich nun oben eingearbeitet habe. Weiterhin habe ich die Fragezeichen bei Hugo Schrader und Gisela Trowe gestrichen. Könnte es sich bei dem Lampengeist evtl um Erich Kestin handeln ?
-----------------------------------------------
Alte Kinofilme nach Jahrzehnten nachträglich neu zu synchronisieren ist wie Süßstoff in einen guten alten Wein kippen: ungenießbar-pappige "Spätlese".
Was wären Jack Lemmon, Danny Kaye, Peter Sellers, Bob Hope und Red Skelton im deutschsprachigen Raum ohne die Stimme von Georg Thomalla ?
Der Lampengeist ist 100%ig Erich Kestin. In der Szene, wo dieser sich mit Amin in blauen Rauch hüllt, hört man es ganz klar heraus.
Bei den beiden Palastwachen, die Amin verfolgen, glaub(t)e ich u.a. Bruno W. Pantel zu hören, weiß aber nicht, ob dieser zu der Zeit überhaupt schon synchrontechnisch aktiv gewesen war. Käme das hin ?
Die Alte Frau (Fatima) kenne ich auch, ich komm nur nicht auf den Film, wo ich sie schon mal hörte, dasselbe gilt für Jussuf, auch da bin ich dicht dran ... Geduld
Zeila, Amin und dessen Mutter - tja das übliche : Kinder und junge Frauen, nix für meine Ohren !!!
Meixner auf Purk find ich im Übrigen kollossal. Das deckt sich ja 100%ig mit seiner Originalstimme, die ja gesanglich noch zu hören ist.
Die Video-Neusynchro wurde 1988 im Auftrag von Allvideo hergestellt und 1989 und 1991 auch auf RTL ausgestrahlt. Hier nochmals Samples zu den fehlenden Stimmen:
Ich bin ziemlich sicher, dass die Nachbarin von Subede (Amins Mutter) in der 1952er-Fassung von Ruth Hellberg gesprochen wird. Die taucht hier in den Samples gar nicht auf.