Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 18 Antworten
und wurde 1.754 mal aufgerufen
 Filme: Klassiker
Seiten 1 | 2
Hightower


Beiträge: 156

03.04.2007 20:59
Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Hab gerade gesehen, daß einer meiner Vergleiche im Dollar-Thread angesprochen wurde. Ich hatte mal für ein Forum ein paar kurze Synchrovergleiche zu diversen Italowestern gemacht, wo es mehrere Synchronfassungen gibt.
Hier mal die aktuelle Liste:

Für eine Handvoll Dollar: http://www.youtube.com/watch?v=NfHrlGQ4odI
Für ein paar Dollar mehr: http://www.youtube.com/watch?v=raiTjtsocxo
Zwei glorreiche Halunken: http://www.youtube.com/watch?v=gVF54zZsITM (für die nachsynchronisierten Stellen)
Töte Django: http://www.youtube.com/watch?v=lx0vdH38plg (nachsynchronisiert)
Ringo kommt zurück: http://www.youtube.com/watch?v=tYJgg-BdLJo (bin da nicht ganz sicher, was wirklich was ist)
Laßt uns töten, Companeros: http://www.youtube.com/watch?v=9g_3F33nelY
Rocco - Der Mann mit den 2 Gesichtern: http://www.youtube.com/watch?v=EN2PW1iaHxE
Vier für ein Ave Maria: http://www.youtube.com/watch?v=DUvemZoBc3Q
Sartana kommt: http://www.youtube.com/watch?v=upG-_pABBXo (kein richtiger Synchrovergleich)

Lammers


Beiträge: 4.070

03.04.2007 21:30
#2 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten
Phil


Beiträge: 596

04.04.2007 13:32
#3 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Tut mir leid, falls da was an mir vorbeigegangen sein sollte, aber ich dachte immer in der Erstfassung von "Vier für ein Ave Maria" wäre Bud Spencer von Martin Hirthe gesprochen worden. Und jetzt höre ich hier Arnold Marquis!

Markus


Beiträge: 2.421

04.04.2007 14:37
#4 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten
Ich wusste gar nicht, dass diese Stelle in "Zwei glorreiche Halunken" schon in der Kinofassung war. Warum hat man sie dann überhaupt neu synchronisiert? Ich dachte nämlich immer, in der Pro7-Fassung hätte man nur die neuen Szenen bearbeitet.

Außerdem dreimal verschiedene Musikbegleitung, das ist ja haarsträubend !

Gruß
Markus
Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.846

04.04.2007 20:28
#5 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Ich kann Samples nicht abrufen, aber geht es um die Folterszene im Lager Betterville? Dann stammt die komplette Szene bestimmt vom Warner-Video. Diese Szene wurde für die VHS-Edition höchst geschickt rekonstruiert - wenn ihr genau hinhört erkennt ihr, daß es leichte Brüche in der Musik gibt und daß die Sätze kurze Zeit vorher schon mal zu hören waren:
Sentenza: Was hat Carson gesagt (als du ihn gefunden hattest - dieser Teil wurde abgeschnitten)? (Hat er dir gesagt,) wo das Geld versteckt ist?
Tuco: (Ich (würgen) ich) weiß nicht, wovon du sprichst.
Auch das merkwürdig übersetzte "Mehr forte" von Hans-Walter Clasen war schon zu hören.

Da sich die Pro7-Fassung auf eine Kinokopie stützte, in der diese Szenenteile nicht enthalten waren, wurden sie auf dilettantische Weise nachsynchronisiert - die Musik wurde nämlich von CD eingespielt, ohne darauf zu achten, daß man sie einen halben Ton nach oben hätte pitchen müssen (Filme laufen im TV nun mal schneller als im Kino). ITs lagen nicht vor, da die Sequenz in der italienischen Fassung anders geschnitten ist als in der internationalen Fassung (ein sehr merkwürdiger Negativschaden zwang zum Umschnitt, der in beiden Fassungen different ausfiel).

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.494

04.04.2007 21:08
#6 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Nein, es ist die Stelle, wenn Joe Tucco fragt, wo ihre Reise eigentlich hingehen soll. Tuco antwortet (in den drei Fassungen jeweills verschieden formuliert) dorthin, wo 200 000 Dollar warteten.

Markus


Beiträge: 2.421

05.04.2007 09:24
#7 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
Auch das merkwürdig übersetzte "Mehr forte" von Hans-Walter Clasen war schon zu hören.



Ja, das ist die Stelle mit dem f in Großaufnahme, über die der Dialogbuchautor der englischen Fassung so putzig im Making of erzählt. Er habe sich mit der Stelle so geplagt, bis ihm dann - in der Mittagspause! - die Lösung kam: "More feeling!"

Gruß
Markus

berti


Beiträge: 17.494

05.04.2007 12:40
#8 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten
@Hightower: Darf ich fragen, woher du die Ausschnitte aus den einzelnen Filmen hast? Bei den beiden Dollar-Filmen liefen ja beide Fassungen im TV, und die alten Synchros sind auf DVD erschienen, und die beiden "Companeros"-Versionen sind auf einer Doppel-DVD erschienen. Stammt der Ausschnitt aus "Zwei glorreiche Halunken" mit Kinosynchro etwa von einer älteren Ausstrahlungen, bevor Prosieben den Film (mit Thomas Fritsch und GGH) rekonstruierte?

Gehe ich recht in der Annahme, dass du Teile einiger der älteren Synchros (z. B. der alten Fassung von "Vier für ein Ave Maria") auf Super8 hast, oder wie bist du daran gekommen?
Lammers


Beiträge: 4.070

05.04.2007 14:04
#9 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

In Antwort auf:
Gehe ich recht in der Annahme, dass du Teile einiger der älteren Synchros (z. B. der alten Fassung von "Vier für ein Ave Maria") auf Super8 hast, oder wie bist du daran gekommen?


Die alte Fassung lief aber auch schon auf Pro Sieben.

Fuchs


Beiträge: 272

05.04.2007 17:26
#10 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Toll, diese Vergleiche, danke!

Eigenartig finde ich aber die beiden Versionen von "Sartana kommt". Das sind beidesmal diesselben Sprecher und (wie man hört) auch diesselbe Aufnahmesession, da ist also nichts später nachsynchronisiert worden. Die Antworten von Arnold Marquis in dem Ausschnitt unterscheiden sich aber gewaltig. Hat man da wirklich 2 Versionen zugleich mit denselben Sprechern aufgenommen? Und warum?

Hightower


Beiträge: 156

05.04.2007 20:07
#11 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

@Fuchs:
Nein, das soll auch kein richtiger Synchrovergleich sein. Von "Sartana kommt" habe ich mittlerweile 3 Tapes, alle von außen eigentlich gleich, aber alle 3 unterschiedlich geschnitten - wie das kommt? keine Ahnung! Alle Videos zusammen ergaben eine ziemlich vollständige Synchro. X-Rated hat für die Vertonung ihrer Version scheinbar eins dieser Videos verwendet und bei dieser fehlt genau diese Stelle. Also wurden von X einfach ein paar Satzfetzen und Wörter zusammengesetzt, daß einigermaßen sinnvoll (...) ein Text rauskommt, der auf die Stelle passt.

Ähnlich bei "Töte Django", es existiert eine fast komplette Synchro aus der Kinofassung (ich glaube 3 Sätze fehlten, ansonsten keine Dialogstellen), X verwendete allerdings die Videofassung, wo um die Gewaltszenen herum neu synchronisiert wurde und ein Großteil sonstiger Synchro ebenfalls fehlte. Auch da hat X öfters andere Stellen des Films eingefügt.

@Lammers: Mir ist keine Pro7-Ausstrahlung der Erstsynchro ein, ist das sicher?

@berti: Einiges stammt aus TV-Ausstrahlungen der 80er Jahre. Vor allem RTLplus sendete damals Italowestern, die auf Video gar nicht oder stark geschnitten veröffentlicht wurden. Anderes konnte ich bei Freunden und befreundeten Filmfirmen zumindest auszugsweise bekommen. Bei Rocco half mir ein freundlicher Synchron-Forum-User

Fuchs


Beiträge: 272

05.04.2007 21:10
#12 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Danke für die Aufklärung.
Und ich dachte schon, es hätte vielleicht damals eine Fassung ab 16 und eine ab 18 Jahren gegeben, und man hätte die Stelle mit dem "so arangiert man sich mit Beamten" in der 16er-Version verharmlost.
Allerdings hat x-rated das Problem ganz gut gelöst, finde ich.

Wer ist eigentlich der Sprecher von Eastwood in der Ur-Synchro von "Für eine Handvoll Dollar"? Habe mir den Ausschnitt mehrmals angesehen, aber ich komme nicht drauf.

Interessant auch (was ich bisher nicht wusste), dass Jurichs für Hill in der Ur-Synchro von "Ave Maria" gesprochen hat. Klingt auf den ersten Blick etwas merkwürdig.



berti


Beiträge: 17.494

05.04.2007 21:56
#13 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten
Zitat von Fuchs

Wer ist eigentlich der Sprecher von Eastwood in der Ur-Synchro von "Für eine Handvoll Dollar"? Habe mir den Ausschnitt mehrmals angesehen, aber ich komme nicht drauf.
Interessant auch (was ich bisher nicht wusste), dass Jurichs für Hill in der Ur-Synchro von "Ave Maria" gesprochen hat. Klingt auf den ersten Blick etwas merkwürdig.


Bei "Für eine Handvoll Dollar war es auch in der ersten Synchro Klaus Kindler; diese Information (und die über Jurichs auf Terrence Hill in "Ave Maria") gibt es allerdings auch auf verschiedenen Seiten zum Thema im Netz.

@Hightower: Wieso hast du bei "Für ein paar Dollar mehr" eigentlich gerade diese Stelle ausgesucht? Vom Text oder von den Sprecher (Engelmann versus Petruo) her unterscheiden sie sich doch eigentlich nicht besonders (bis auf "Donnerrohr" und "geknallt" gegen "Granatwerfer" und "gerumbst").
Fuchs


Beiträge: 272

05.04.2007 22:33
#14 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten

Thanks, berti.
Bei der Ursynchro von "Für ein paar Dollar mehr" habe ich Kindler sofort erkannt. Aber in "Handvoll Dollar" klingt er irgendwie ganz anders, finde ich. Kaum zu erkennen.

Lammers


Beiträge: 4.070

06.04.2007 09:04
#15 RE: Italowestern-Synchrovergleiche Zitat · antworten
In Antwort auf:
@Lammers: Mir ist keine Pro7-Ausstrahlung der Erstsynchro ein, ist das sicher?


Ich habe Teile des Film 1995 bei Pro 7 gesehen und Terence Hill war definitiv nicht Thomas Danneberg.
Seiten 1 | 2
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz