Im Zuge des baldigen Remasters der Spiele habe ich mir mal die Cutscenes nochmal angeschaut.
Dabei ist mir aufgefallen, dass die vom PSX-Sequel "Gegenschlag" (eine Symbiose aus den Mission-Packs "Gegenangriff" und "Vergeltungsschlag" mit neuen Videosequenzen) hier fehlen.
General Ben Carville Barry Corbin Eberhard Haar [in C&C:RA2 Hans Sievers] General Topolov Alan Charof Klaus Sonnenschein?? Alliierte Soldaten Diverse Unsynchronisiert, bzw. Stumm
"The German version will use the new remastered art assets for gameplay (so soldiers instead of robots). However, we are using the original German VO, which does still have a few references to robots and androids."
Schön, dass dadurch die Originalstimmen erhalten bleiben, aber dass der Pfusch von damals mit den Cyborgs doch irgendwie erhalten bleibt, ist schon ärgerlich.
Bin mal gespannt wie das Stalinzitat (Stichwort Statistik) eingearbeitet wurde. Das ist imo die einzige längere Szene mit viel Sprachausgabe. Ansonsten gibt es noch eine Szene im Alliiertenendvideo, die aber glaube ich größtenteils stumm war. Die anderen Szenen sollten mit etwas Arbeit (zB Seths Abschied) recht gut eingegliedert werden können.
"Wenn du Millionen tötest, ist es eine Statistik"? Der Satz ist auf deutsch. Entweder hat man das gut nachsynchronisiert oder man hat damals erst nachträglich geschnitten.
Das Intro ist auch endlich vollständig. Die Szene mit Hitler ist einfach im O-Ton, wo ja sogar Deutsch gesprochen wurde. Fällt halt auf, weil Einstein plötzlich nur noch gebrochen Deutsch spricht. Stalin redet im Video der ersten Mission noch immer von Cyborg-Tests, da wurde also nichts geändert. Habe aber den Eindruck, dass Lang seinen "Eva"-Text neu vertont hat. Klingt viel klarer als die Einheiten. Kann aber auch daran liegen, dass die da inen leichten Hall reingebaut haben. Hab bisher auch nur kurz reingeschaut,
Mhh, das Video war aber in einer schlechteren Fassung vorhanden als die anderen, die war also nicht bei der PS1 Fassung dabei (21:9 statt 16:10 Format). Da hatte ich wohl vom Schnitt in dieser Fassung gelesen und nach all den Jahren einfach falsch im Hirn abgetan, Marke umgekehrter Mandelaeffekt.
Glaube auch nicht, dass die irgendwas am deutschen Audio gemacht haben, außer wahrscheinlich leicht verbessert. Bei Teil 1 haben sie EVA angeblich komplett neu aufgenommen, sicher bin ich mir nicht, aber Kia Huntziger war definitiv im Studio für Neuaufnahmen wie zB das Fake-Installationsvideo. Was womöglich angepackt wurde sind Textübersetzungen, das müsste überprüft werden, es wurden jedenfalls Untertitel für jedes Video erstellt.
Habe jetzt nochmal im Original geschaut: Ja, die Szene hat wirklich gefehlt, muss also wirklich nachträglich gestrichen worden sein und die haben wirklich noch die Originaldateien. Deswegen klingt der deutsche Ton wohl auch noch so gut, weil die eben die Originale haben. Die Texte wurden übrigens auch alle komplett neu übersetzt und, was mir vorher gar nicht auffiel, wurden auch die Textzensuren entfernt. Also kein Kommandobot oder Medibot, sondern Kommando oder Sanitäter, die in der Kaserne trainiert werden.
Eigentlich nur für die Statistik: Ich hatte vermutet, dass die Propaganga-Szene mit Stalin vielleicht in der Playstation-Version komplett war und man da den Ton von dort übernommen hat. Aber nein, dort hat man man sie gleich mal komplett rausgeschnitten und nicht nur gekürzt... :D