Disney hat auf der Blu Ray von Ratatouille den Audiokommentar mit Regisseur BRad Bird und Produzent synchronisieren lassen. Hört sich ziemlich ungewohnt an wenn ein Synchronsprecher sich als Regisseur ausgibt ;) ist aber bei Filmen ja dasselbe.
Jedenfalls extrem aufwändig was Disney da fabriziert. Finde ich sehr löblich.
Wusste nicht wo das hin passt deswegen hab ichs hier im Allgemein platziert.
Was haltet ihr davon? Findet ihr das übertrieben?
Ich finds zwar auch schon fast zu aufwändig. Aber es hat definitiv was.
Bin gespannt ob der Audiokommentar auf der kommenden Cars Blu Ray auch synchronisiert sein wird. Da gibt es ja 12 Beteiligte, ergo 12 verschiedene Stimmen.
LOL, ich hatte auch schon mal überlegt, wie das käme, einen Audiokommentar zu synchronisieren, aber dass das tatsächlich mal von professioneller Seite ernsthaft durchgezogen wird, hätte ich mir nicht träumen lassen.
Weißt du, ob dieser synchronisierte Audiokommentar auf die Blu-Ray-Veröffentlichung beschränkt ist oder auch auf der DVD-Version drauf ist?
PS: Ich sehe gerade, dass der auf der DVD der Audiokommentar überhaupt nicht drauf ist. Tja... schade... Eigentlich wollte ich mich ja aus HD-DVD/Blu Ray raushalten...
Das hat man sicherlich wg. der Kinder gemacht, welche weder lesen können noch die englische Sprache beherrschen. Ob der Aufwand dem Nutzen gerecht wird, wage ich zu bezweifeln.
Hätte mir das auch nie träumen lassen. War wirklich sehr überrascht, dass es gemacht wurde.
Werde dann berichten ob man es auch bei Cars gemacht hat wo es ja noch aufwändiger wäre.
@Chow Yun-Fat
Ne glaube nicht, dass man das wegen der Kinder gemacht hat.
Sonst hätte Disney schon lange Audiokommentare synchronisiert. Ist ja kein neues HD-Feature das auf DVD nicht möglich gewesen wäre ;)
Ausserdem verstehen Kinder den AK sowieso nicht da dort sehr filmspezifisch gesprochen wird über Kameraeinstellungen etc und wieso gewisse Sachen gemacht wurden etc. Ist also kein Kommentar der für Kinder ausgelegt ist. Die würden wohl gelangweilt nach 5 Minuten ausschalten. Und das weiss sicher auch Disney.
Denn allgemein sind die Extras auf Ratatouille bis auf wenige Sachen nicht grad kind-kompatibel. Bisher hab ich bei Animationsfilmen gerne mal die Einzel-Version ohne Bonus gekauft weil das meiste sowieso immer für Kinder war. Aber Pixar machts hier anders. Es gibt viele Doku-Teile wo ausführlich über die Entstehung des Films gesprochen wird etc. Und das ist nicht grad material dass Kinder interessiert.
Ist wohl einfach eine neue Idee von Disney gewesen. Und ich finde sie klasse.
Audiokommentare deutsch synchronisiert anschauen zu können hat was. Ich kann zwar gut englisch, aber so eine Audiokommentar auf Deutsch zu hören ist entspannender irgendwie.
Es wirkt halt einfach nicht so natürlich weil die Synchronsprecher wie bei einem Film natürlich Emotionen nachspielen müssen etc. Und bei nem AK wirkt das irgendwie befremdlich weil man es sich nicht gewohnt ist. Zumal was das betrifft sicher auch nicht mehrere Takes bis zum erbrechen gemacht werden wie bei einem Film möglich.
Aber ich finds definitiv lohnenswert was sich Disney hier für einen Aufwand macht.
Gar nicht schön ist hingegen die Tatsache, dass beim Trailer zur im Herbst erscheinenden Dornröschen Platinum Edition alle Filmsequenzen neu synchronisiert zu hören waren. Hoffe das war nur für den Trailer so.
Zitat von SchweizerGar nicht schön ist hingegen die Tatsache, dass beim Trailer zur im Herbst erscheinenden Dornröschen Platinum Edition alle Filmsequenzen neu synchronisiert zu hören waren. Hoffe das war nur für den Trailer so.
Gar nicht schön ist hingegen die Tatsache, dass beim Trailer zur im Herbst erscheinenden Dornröschen Platinum Edition alle Filmsequenzen neu synchronisiert zu hören waren. Hoffe das war nur für den Trailer so.
Also soweit ich gehört habe, wurden die Sequenzen nur für den Trailer neu aufgenommen, da einiges im Trailer gesagt wird, wie es so im Film gar ncht vorkommt und dafür wurden auch beim US-Trailer alle alten Sprecher noch einmal ins Studio geholt. Also erstmal keine Panik, aber bei Disney weiß man ja nie.
Woah, ich musste gerade erstmal auf meinen Kalender schauen, ob nicht schon April ist. Das ist ja seeehr interessant. Würde mich interessieren, mit welchen Sprechern das gemacht wurde.
Öhm... ist auf der Ratatouille-BlueRay denn auch der Audiokommentar in Englisch enthalten? Ich finde es nämlich schon etwas befremdlich (und befürchte die ein oder andere Sinnentfremdung), wenn sowas synchronisiert wird.
Ja, Sinnentfremdung ist in der Tat zu befürchten. Die Untertitel schaffen dies auch recht häufig. Zudem fürchte ich sogar, dass man hier mit vielen Insidern oder Bezügen konfrontiert wird, die sich im Deutschen so gar nicht finden.
Besonders bei technisch angehauchten Audiokommentaren wie zu einem Animationsfilm wie Ratatouille gehe ich schonmal davon aus, dass viele Fachbegriffe völlig falsch (da überhaupt) übersetzt werden. Zumal auch einfach das freie Drauflosreden viele Audiokommentare erst so richtig unterhaltsam macht. Ich hoffe jedenfalls, dass das nicht zur Mode wird!
In Antwort auf:Jo, aber was möchtest du mir damit sagen? In Sachen Hörspiel rede ich ebenfalls nicht von synchronisieren, wäre ja auch quatsch! :)
Ich meinte damit, dass es bei Audiokommentaren genauso unsinnig ist wie bei Hörspielen. Zusätzlich kommt bei Audiokommentaren die Spontanität hinzu (das einfach drauflos erzählen), die man in einer Audiokommentar-Synchro keinesfalls wiedergeben kann, da es ja nur eine Audiospur ist. Bei einem Hörspiel wäre es ebenso unsinnig, da man zwar ein "Drehbuch" hat, aber wieder nur eine Audiospur ohne Bild müsste, was auch keinen Sinn machen würde.