Dass die Auswahl der Sprachfassungen auf deutschen DVDs wechselnd wie das Wetter ist, dürfte unlängst bekannt sein. Wie aber sieht's eigentlich mit dem "Export" unserer Synchronstars aus?
Klar, da gibt es die einheitlich produzierten DVDs mit z.B. englischem Originalton und zwei bis vier anderen Sprachen, bei denen man erst über Menü an die deutsche Fassung kommt, aber die meine ich nicht. Ich rede von DVDs, die vielleicht in Spanien oder England für den eigenen Markt gepresst werden. Gibt's da Länder, wo eine deutsche Sprachfassung die Regel oder zumindest keine Seltenheit ist?
Zumindest bei den drei DVDs von "Duck Tales", die Anfang 2007 in England erschienen sind, waren die deutsche, französische, italienische und spanische Synchro enthalten.
Man spendierte der der japanischen Special Edition von Prizessin Mononoke wohl einige Synchronfassungen.
Zitat von bertiZumindest bei den drei DVDs von "Duck Tales", die Anfang 2007 in England erschienen sind, waren die deutsche, französische, italienische und spanische Synchro enthalten.
Ich denke das fällt unter:
Zitat von EdigriegKlar, da gibt es die einheitlich produzierten DVDs mit z.B. englischem Originalton und zwei bis vier anderen Sprachen,[...] aber die meine ich nicht.
Zitat von derDivisor47Man spendierte der der japanischen Special Edition von Prizessin Mononoke wohl einige Synchronfassungen.
Zitat von bertiZumindest bei den drei DVDs von "Duck Tales", die Anfang 2007 in England erschienen sind, waren die deutsche, französische, italienische und spanische Synchro enthalten.
Ich denke das fällt unter: <blockquote><font size="1">Zitat von EdigriegKlar, da gibt es die einheitlich produzierten DVDs mit z.B. englischem Originalton und zwei bis vier anderen Sprachen,[...] aber die meine ich nicht.
[/quote]
Dann ist mir leider nicht ganz klar, worum es hier geht.
Zitat von derDivisor47DVDs die nicht für den deutschen Markt produziert worden, aber trotzdem deutschen Ton haben. Die Ducktales DVDs haben deutschen Ton, weil sie auch für uns gedacht sind.
Die DVD-Ausgabe, die ich meine, ist allerdings für den britischen Markt produziert worden (mit englischem Klappentext).
Zitat von bertiDie DVD-Ausgabe, die ich meine, ist allerdings für den britischen Markt produziert worden (mit englischem Klappentext).
Sie ist nicht allein für den britischen Markt produziert worden, es handelt sich um internationale DVDs, die unter anderem auch für den deutschen Markt produziert wurden. Möglicherweise haben die DVDs in verschiedenen Sprachräumen unterschiedliche Aufdrucke, aber die Scheiben an sich sind identisch. Dies trifft beispielsweise auch auf diverse Sony-DVDs zu. (Ich glaube kaum, dass man auf den französischen, niederländischen oder ungarischen DVDs von "Eine schrecklich nette Familie" den deutschen und nur den deutschen Serientitel aufgedruckt hat.)
Die französische DVD von "African Queen" hat neben der französischen Synchronisation und dem englischen Originalton auch eine deutsche Tonspur. Sie ist nicht identisch mit der deutschen DVD!
Keinen deutschen Ton, aber deutsche Untertitel findet man auf der französischen DVD des Stummfilmes "The Lost World" - das Menü ist ausschließlich in französischer Sprache, und per Voreinstellung beginnt der Film mit englischen Zwischentiteln und französischen Untertiteln, aber über die Untertiteltaste der Fernbedienung lassen sich die Untertitel um- bzw. ausschalten. Die beiden Audiokommentare, einer auf Englisch, der andere auf Französisch, haben hingegen keinerlei Untertitel.
Die französischen DVDs der drei Lucky Luke-Filme haben mehrere Tonspuren: Französisch, Englisch, Spanisch, Niederländisch und Deutsch. (Der dritte, der anscheinend nur ein Zusammenschnitt der Serie ist, hat nur Franz, Englisch und Deutsch). Die Scheiben sind nicht identisch mit den deutschen, auf den deutschen DVDs befindet sich nur deutscher Ton. (Die Anwesenheit des deutschen Tones auf den franz. DVDs kann ich hundertprozentig bestätigen, da ich sie selbst habe. Die deutschen DVDs erspare ich mir.) Als Bonus gibt es eine Doku über Goscini, allerdings nur über das französische Menü abrufbar und nur im französischen Original ohne jegliche Untertitel. Diese Doku ist auf den deutschen Scheiben auf Deutsch vorhanden.
@Edigrieg: Gehe ich Recht in der Annahme, dass du auf dieses Thema gekommen bist, weil der Anime "Millennium Actress" zwei deutsche Synchros hat, von denen die erste (laut den Angaben auf deiner Seite) nur auf der französischen DVD enthalten ist?
Hmja das war auch mit der Grund. Ich kam da aber heute drauf, weil in einem anderen Forum immer wieder über die verschiedensten internationalen Versionen der Disney-DVDs diskutiert wird. Gut, nun hat wohl keine andere Firma so eine undurchschaubare Politik wie grad Disney, aber wie bei Mill.Act. zeigt sich doch, dass die Silberlinge ja anscheinend doch nicht immer einheitlich für einen großen Markt hergestellt werden.
Hat sich denn hier wer DVDs aus z.B. Frankreich oder England zugelegt, weil die dortige Edition irgend etwas besonderes zu bieten hatte (Extras, besseres Bildformat etc.) und dann festgestellt, dass auch DORT eine deutsche Fassung mit drauf war? Vermutlich suche ich die Nadel im Heuhaufen, aber ich find die Frage recht interessant.
Ich schätze mal, was Edi auch nciht meint, sind Veröffentlichungen deutscher Filme im Ausland. Zum Beispiel sind die Besten DVDs von Das Boot immer noch aus dem Ausland.
Ich finde übrigens die 2. Englische Synchro ganz gut.