Den Film fand ich enttäuschend und auch die Synchronisation war (trotz Kessler für Diesel) unterdurchschnittlich, was vor allem an dem schlechten Dialogbuch lag.
Weiß einer, wer Gérard Depardieu sprach? Schien ein Muttersprachler gewesen zu sein.
Den Sprecher von Lambert Wilson habe ich ebenfalls nicht erkannt, obwohl es eine sehr bekannte Stimme ist.
Zitat von Chow Yun-FatWeiß einer, wer Gérard Depardieu sprach? Schien ein Muttersprachler gewesen zu sein.
Also wurde Manfred Lehmann nicht besetzt? [IRONIE]Das kann ich sehr gut nachvollziehen, schließlich hat er ihn erst über 60 Mal synchronisiert, da kann man Lehmann noch nicht als Depardieus Stammsprecher bezeichnen.[/IRONIE]
nun, wenn depardieus rolle franzose sein sollte bzw. einen französischen akzent haben sollte, was chows beitrag wegen der muttersprachler-vermutung andeutet, wäre es blödsinn gewesen, manfred lehmann zu besetzen. denn, vielleicht hast du es noch nicht bemerkt, aber er ist kein französischer muttersprachler! da spielt dann auch keine rolle, wie oft er ihn schon vorher synchronisiert hat.
Die Rolle erforderte nicht unbedingt nen Muttersprachler, aber es wirkt natürlich authentischer, da Depardieu im Original ja auch nen Dialekt hat und er im Film auch als Franzose zu identifizieren sein sollte. Von daher finde ich es sogar ganz nett, dass man einen Muttersprachler besetzt hat, nur passte er in meinen Ohren leider nicht besonders.
Zitat von woodstocknun, wenn depardieus rolle franzose sein sollte bzw. einen französischen akzent haben sollte, was chows beitrag wegen der muttersprachler-vermutung andeutet, wäre es blödsinn gewesen, manfred lehmann zu besetzen. denn, vielleicht hast du es noch nicht bemerkt, aber er ist kein französischer muttersprachler! da spielt dann auch keine rolle, wie oft er ihn schon vorher synchronisiert hat.
A. Lehmann spricht Französisch, daher kann er auch Deutsch mit französischem Akzent sprechen. B. Depardieu spielt den kasachischen Mafiapaten Gorsky, ergo reden wir von einem osteuropäischen Akzent. Und Lehmann ist als Schauspieler auch in der Lage, einen osteuropäischen Akzent zu sprechen - dass ein kasachischer Muttersprachler ihn "durchschauen" kann, ist logisch, aber die deutsche Synchronisation richtet sich an Zuschauer, die größtenteils nicht erkennen können, dass ein osteuropäischer Dialekt nicht echt ist (ich verweise hier auf die Diskussion bzgl. Tödliche Versprechen).
Sicher, dass die Rolle kein Franzose sein sollte? Ich hatte das so verstanden. Wie auch immer: Es ist jedenfalls nicht Lehmann. Hat Lehmann schonmal mit Akzent gesprochen? Ich kann mir irgendwie nicht so recht vorstellen, dass es bei ihm authentisch klingt.
Zitat von Chow Yun-FatSicher, dass die Rolle kein Franzose sein sollte? Ich hatte das so verstanden.
Vielleicht ist er auch ein französischer Kasache, würde ich nicht ausschließen. Dann wäre Lehmann, weil er eben fließend Französisch spricht, noch geeigneter gewesen. Lehmanns Französischkenntnisse kann man u.a. seinem Steckbrief bei stimmgerecht.de entnehmen.
In Antwort auf:A. Lehmann spricht Französisch, daher kann er auch Deutsch mit französischem Akzent sprechen.
Da würde ich nicht unbedingt einen Zusammenhang sehen. Ich kenne einige, die sehr gut Französisch können, aber überhaupt keine Dialekte und Akzente nachmachen können. Andersrum genauso: Ich kann kein Russisch oder Indisch, aber trotzdem einen Deutsch sprechenden Russen oder Inder mehr oder weniger überzeugend imitieren.
Was nicht heißen soll, dass Lehmann keinen französischen Akzent nachahmen kann. Nur die Verknüpfung stimmt so, glaube ich, nicht.
Leute, schaut Euch doch einfach die 60 von Lehmann synchronisierten Depardieu-Filme mal an, wie DADDY COOL oder BOGUS...... Lehmann hätte auch einen russischen Akzent drauf..... ????