„Dies ist eine Geschichte über eine Großfamilie, die sich plötzlich der Herausforderung einer globalen Krise des Internets der Zukunft gegenüber sieht. Familienbande sind die stärksten Netzwerke, egal wie hochentwickelt die Hightech-Netzwerke des Internets sind. Ich wollte einen Film machen, dessen Geschichte bei einer großen Bandbreite von Menschen Gefallen findet, unabhängig von Alter oder Geschlecht. Ich wollte einen Film machen, den man als Abenteuer mit der gesamten Familie genießen kann, einen erfrischenden Film, genau richtig für den Kino-Sommer.”
„Das Mädchen, das durch die Zeit sprang“ von Regisseur Mamoru Hosoda wurde mit insgesamt 23 Preisen aus der ganzen Welt ausgezeichnet, einschließlich des Preises „Bester animierter Film“ beim 39. Sitges Internacional Film Festival de Catalunya und dem „Special Distinction Award 2008“ beim Annecy Animation Film Festival.
Jetzt kehren Filmemacher Hosoda und seine Crew aus „Das Mädchen, das durch die Zeit sprang“ mit „Summer Wars“ zurück, einer Geschichte über eine Großfamilie, deren Leben aus der Bahn geworfen wird, als aus dem Internet eine globale Krise hervorbricht. Eine neue Art von Krieg steht bevor!
---- Im Presseheft stehen bereits die deutschen Stimmen der Hauptrollen.
Scheint überraschenderweise mal keine Berliner Synchro zu sein. Schöner erfrischender Cast finde ich. Der Film soll im Laufe des Jahres bei dem Label "Kazé" auf DVD erscheinen. Genaue Infos stehen noch nicht fest, vielleicht sogar ein Kinorelease.
Es ist eine G&G Synchro, aber obs wirklich schön und erfrischend ist, wird man aber wohl erst am Endergebnis hören. Stimmt dass Kaze mal nicht ihre beiden üblichen Firmen damit beauftragt hat, ist schon ein wenig überraschend, aber vielleicht sind sie ja je nach Ergebnis auch zukünftig in Wechsellaune.
Naja, sind ja sicher jüngere Figuren, von daher sicherlich auch kein Wunder.
Überraschend finde ich die Wahl jetzt nicht, wenn man bedenkt, was bei gewissen Berliner Synchros für Reaktionen kamen. Man erinnere sich mal an den Hokuto Schinken
Haupt-Nebenrollen: Katsuhiko Jinnouchi Stefan Margenfeld Kiyomi Ikezawa Nicole Boguth Kunihiko Jinnouchi Michael-Che Koch Mansaku Jinnouchi Hans-Gerd Kilbinger Mansuke Jinnouchi Rolf Berg Mao Jinnouchi Kirstin Hesse Mariko Jinnouchi Petra Glunz-Grosch Nana Jinnouchi Katrin von Chamier Naomi Miwa Kordula Leiße Noriko Jinnouchi Sabrina Heuer Riichi Jinnouchi Philipp Schepmann Rika Jinnouchi Vanessa Wunsch Shingo Jinnouchi Maxi Häcke Shôta Jinnouchi Momme Mommsen Takashi Sakuma Dennis Saemann Tasuke Jinnouchi Markus Haase Yorihiko Jinnouchi Fritz Rott Yûhei Jinnouchi Rieke Werner Yumi Jinnouchi Gabi Wienand
in weiteren Rollen: Hans Bayer Jochen Langner Kerstin Fischer Laura Schlutter Oliver Schnellker Patrick Feiter Renier Baaken Susanne Dobrusskin Susanne Reuter Tom Jacobs
German Dubbing: G&G Studios Mixing and Postproduction Engineer: Willi Grossmann Recording Engineers: Thomas Gesell, Michael Grolms, Tom Hirsch Disposition: Martina Eckert Dialogbuch: Christian Schneider Regie: Richard Westerhaus
Fand die dt. Synchro sehr gelungen und finde es wiederum schade das Kazé das Studio kaum bis mittlerweile erneut gar nicht beauftragt. Klar die Bleach Filme wurden ebenfalls synchronisiert, aber das waren zusammen mit Summer Wars nur 3 Aufträge...
Hätte gerne gesehen wie Serien für Kazé von G&G ausgesehen hätten...
Meine Worte! Habe in meiner Mail an Kazé noch betont, wie sehr mir die Synchro gefallen hat (bis auf Natsuuuhki). Wenn's nach dem Release vielleicht noch mehr positive Kritik bzg. Synchro gegeben hätte (ich habe ehrlich gesagt nicht so viel mitbekommen), sähe die Lage heute vielleicht anders aus. Bei Bleach waren sie ja quasi dazu gezwungen, Summer Wars könnte ein Test gewesen sein. Vielleicht gibt's ja in naher Zukunft wieder einen Film, den G&G bearbeiten darf. Serien wären natürlich noch schöner... ^^
Vor nem Jahr (oder länger) gab es ja eine Rundmail von Kazé an ausgewählte Personen ihres Forums was man vom Synchronstudio G&G haltet. Da wurde dann soweit ich weiß größtenteils nur positive Kritik.
Hoffe ganz ehrlich das im kommenden Jahr vermehrt FIlme und Serien zu G&G wechseln, habe langsam genug von dauernden Berlin Synchronisationen - es gibt massig andere wesentlich bessere Synchronstädte - aber für Kazé ist halt nur der Preis entscheident -.-
Ist ja interessant was Kazé alles so macht und man so verpasst, wenn man kein Forentier ist.
OVA Films hatte meist schön Abwechslung. Mal G&G, dann ein Studio aus München, dann eins aus Berlin... Was mich daran erinnert, dass ich noch den Jungle Emperor Leo Movie mit Münchner Synchro herumfliegen habe und den hier mal posten wollte, da ich mich mit Münchner Sprechern 0 auskenne
Zitat es gibt massig andere wesentlich bessere Synchronstädte - aber für Kazé ist halt nur der Preis entscheident -.-
Du meinst es gibt "bessere" Synchronfirmen. Für mich ist das gerade bei Kaze nicht nur der Preis/das Budget ein Problem, sondern die generelle Handhabung. Normalerweise würde man irgendeine Reaktion erwarten, wenn die gleichen Mängel über die Jahre bei mehreren Produkten auftreten. Über vermeintliche Kleinigkeiten (Sprecherwahl, Übersetzung u.s.w.) reden wir ja schon garnicht mehr. Was mich schon immer gestört hat, war die Art und Weise, wie mit fundierterer Kritik an Kaze Synchronisationen umgegangen wurde. Klar die typischen Pauschalmeinungen braucht man nicht wirklich zu beachten, die tauchen ja quasi immer und überall auf, egal ob die Synchro wirklich schlecht oder wirklich gut ist. Die Synchronisationen der Anfangszeit (damals primär Elektrofilm) lasse ich bei solch einer Betrachtung normalerweise auch außen vor (da gabs ja im Vergleich zum Teil noch wesentlich schlimmere Beispiele), aber schon damals hatte man ja die nette Angewohnheit Laute/Schreie mitunter einfach nicht mit zu synchronisieren. Eine quasi Tradition, die sich auch in späteren Jahren noch bemerkbar gemacht hat. Man merkt quasi schon an der Synchronisation, ob man es eher so billig wie möglich haben wollte oder das Produkt quasi einen höheren Stellenwert besaß. So richtig stimmige Synchros, an denen man mal fast nichts bemängeln konnte, waren nach meiner Erfahrung bisher fast nur Kaze Filmveröffentlichungen. Bei den Serien findet man eigentlich immer irgendetwas Störenderes. Die Frage ist dann nur noch, wie sehr sich solche "Kleinigkeiten" dann subjektiv auf das Gesamtbild auswirken. Bei Animesynchros muss man ja schon zwangsläufig Doppelbesetzungen, plötzliche Umbesetzungen, größere und kleinere Übersetzungsfehler als Normalität annehmen. Insofern reihen sich Kaze Produkte da auch nur in eine lange Reihe von dt. Anime Veröffentlichungen ein, die letztendlich seit einigen Jahren das stagnierende Synchronisationsniveau dieses Genre zementieren. Allerdings kann man wohl auch nicht soviel mehr erwarten, wenn einfach nicht mehr Geld zur Verfügung steht. Dann hängt es umso mehr von den Beteiligten in der Synchronfirma ab, trotzallem über das unbefriedigende 08/15 Durchschnittniveau vieler Animesynchronisationen hinaus zu kommen und daran misst sich dann die Qualität der jeweiligen Firma.
Japanische Erstaufführung: 01.08.2009 Deutsche Veröffentlichung: 26.11.2010
Rolle japanische Sprecher deutsche Sprecher Kenji Koiso Ryuunosuke Kamiki Tobias Diakow Natsuki Shinohara Nanami Sakuraba Katrin Heß Kazuma Ikezawa Mitsuki Tanimura Milena Karas Takashi Sakuma Takahiro Yokokawa Dennis Saemann
Mariko Jinnouchi Mieko Nobusawa Petra Glunz-Grosch Kazuo Shinohara Mutsumi Sasaki Hans Bayer Tasuke Jinnouchi Takashi Kobayashi Markus Haase Yorihiko Jinnouchi Youji Tanaka Fritz Rott Yukiko Shinohara Kiyomi Tanigawa Kerstin Fischer Kunihiko Jinnouchi Hashiya Nakamura Michael-Che Koch Rika Jinnouchi Sakiko Tamagawa Vanessa Wunsch Naomi Miwa Kaori Yamagata Kordula Leiße Riichi Jinnouchi Takuya Kirimoto Philipp Schepmann Katsuhiko Jinnouchi Mitsutaka Itakura Stefan Margenfeld Kiyomi Ikezawa Tagame Tamura Nicole Boguth Noriko Jinnouchi Eiko Kanazawa Sabrina Heuer Nana Jinnouchi Chigusa Takaku Katrin von Chamier Shouta Jinnouchi Yutaka Shimizu Momme Mommsen Ryouhei Jinnouchi Naoto Adachi Oliver Schnelker Yumi Jinnouchi Riisa Naka Gabriele Wienand Mao Jinnouchi Sumire Morohoshi Kirstin Hesse Shingo Jinnouchi Yuki Imai Maxi Häcke Yuuhei Jinnouchi Rikito Oota Rieke Werner Kana Jinnouchi Hinano Minagawa Laura Schlutter Wabisuke Jinnouchi Ayumu Saitou Andreas Meese Mansuke Jinnouchi Ichirou Nagai Rolf Berg Mansaku Jinnouchi Tadashi Nakamura Hans-Gerd Kilbinger Sakae Jinnouchi Sumiko Fuji Michaela Klarwein
Kazumas Vater Shin'ichi Hatori Patrick Feiter
Oz-Informationsstimme {00:57} Susanne Dobrusskin NNN-Moderator A {03:44} Jochen Langner? Arbeitsantreiber {04:17} Oliver Schnelker (?) Bahnhofdurchsage {07:44} Renier Baaken Baseballkommentator {13:43} Renier Baaken, Tom Jacobs Frühstücksfernsehenmoderatoren {25:14} Tom Jacobs, Oliver Schnelker, Hans Bayer, Kerstin Fischer Mitteilung von Oz {28:42} Patrick Feiter Kampfkommentator {32:26} Oliver Schnelker NNN-Moderator B {34:45} Jochen Langner? Durchsage des Krankenwagens {40:11} Patrick Feiter Moderatorin {43:11} Kirstin Hesse Stimmen Nachrichtensprecher {47:10} Susanne Dobrusskin, Jochen Langner Sportnachrichtensprecher {47:34} Hans Bayer NNN-Moderator C {48:52} Jochen Langner? Nachrichtensprecher {01:01:17} Jochen Langner Stimme Oz-Casino {01:31:05} Susanne Reuter CNN-Nachrichtensprecherin {01:47:27} Kerstin Fischer
Synchronstudio: G&G Studios, Kaarst Mixing and Postproduction Engineer: Willi Grossmann Recording Engineers: Thomas Gesell, Michael Grolms, Tom Hirsch Disposition: Martina Eckert Dialogbuch: Christian Schneider Regie: Richard Westerhaus
In weiteren Rollen: Kerstin Fischer, Laura Schlutter, Susanne Dobrusskin, Susanne Reuter