Wir kaufen einen Zoo (OT: We Bought a Zoo) USA 2011
US-Erscheinungsdatum: 23. Dezember 2011 DT-Erscheinungsdatum: 22. Dezember 2011
Cast:
Matt Damon (als Benjamin Mee) - Simon Jäger Simon Jäger / Sven Hasper Scarlett Johanssen (als Kelly Foster) - Luise Helm Luise Helm / Berenice Weichert Elle Fanning (als Lily Miska) - Soraya Richter Viktoria Kilian / Marie Hinze Carla Gallo (als Rhonda) - Sonja Spuhl John Michael Higgins (als Walter Ferris) - Uwe Büschken Stefan Gossler / Stefan Staudinger Thomas Haden Church (als Duncan Mee) - Oliver Stritzel Gerald Paradies Patrick Fugit (als Robin Jones) - Tim Knauer Marcel Collé Stephanie Szostak (als Katherine Mee) - Christin Quander Manja Doering Angus Macfayden (als Peter MacCready) - Stefan Fredrich Peter Reinhardt Desi Lydic (als Shea Seger) - Giuliana Jakobeit Peter Riegert (als Delbert McGinty) - Lutz Riedel Joachim Pukaß
Kym Whitley (als Kassiererin) - Susanne von Medvey Dustin Ybarra (als Nathan) - Tobias Müller J.B. Smoove (als Mr. Stevens) - Dennis Schmidt-Foß Colin Ford (als Dylan Mee) - David Wittmann Maggie Elizabeth Jones (als Rosie Mee) - Sarah Kunze Michael Panes (als Principal) - Christian Gaul Alice Marie Crowe (als Papageienlady) - Julia Zimth Todd Stanton (als Tierarzt) - Dirk Müller
Ich denke einfach, dass wenn man den Titel schon mal übersetzt, man das ganze auch korrekt machen kann. Die Macher werden sich schon was dabei gedacht haben, die Vergangenheitsform benutzt zu haben. Ich kann nur spekulieren, da ich den Film noch nicht gesehen habe. Möglicherweise passt ja auch das Präsens, aber auf den ersten Blick sieht es eben sehr merkwürdig aus, wenn man den Titel übersetzt, aber sich dann trotzdem eine kleine Freiheit gönnt.
Die Begründung ist denkbar einfach. Das Präteritum an der Stelle ist in Deutschland eher ungebräuchlich. So reden zwar viele Österreicher, meines Wissens, aber ein Deutscher würde, wenn, dann "Wir haben einen Zoo gekauft" sagen und das geht als Filmtitel schlichtweg überhaupt nicht. "Wir kauften einen Zoo" klingt für deutsche Ohren nach veralteter Romansprache und verlangt nach einem Kontext, der das Präteritum erklärt. Z.B. einem alten Mann auf einer großen Couch, der das Ganze aus einem Märchenbuch vorliest... Das Beschwingte ist flöten.
Eigentlich klingt "Wir haben einen Zoo gekauft" doch gar nicht so schlecht. Erinnert an die guten alten Zeiten mit "Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft". Das ist wohl einfach Geschmackssache, da kann man sich tot diskutieren...
Beim Präteritum stimme ich dir aber zu, das klingt nicht zeitgemäß.
Also Stephanie Szostak hat in dem Film einen Satz (sowas wie "Hi, wie gehts" wenn ich mich richtig erinnere). Das ist also schwer, da einen Sprecher rauszuhören.