Hard-Boiled 2 (1989) (OT: Just Heroes) aka: Yi dan qun ying
DF: 21.10.1993
„Hard-Boiled 2“ eröffnet mit einer wilden Schießerei zwischen zwei konkurrierenden Triaden-Clans auf einem Boot, in der Sou (Danny Lee, „City On Fire“, The Killer) als versierter Schütze mit stahlharten Nerven und Kumpeltyp eingeführt wird. Als kurz darauf der Boss von Sous Organisation bei einem Attentat erschossen wird, muss ein Nachfolger gefunden werden. Im Testament des Oberbosses wird Wai (David Chiang) als solcher gewünscht, sehr zum Erschrecken von Tai, der auf einen Platz an der Spitze gehofft hatte. Wai ist mittlerweile allerdings aus dem Triaden-Milieu ausgestiegen und verdient sich sein Geld mit einem Fischereibetrieb – von kriminellen Machenschaften will er nichts mehr wissen.
Darsteller Rolle Synchronsprecher David Chiang Cheung Pak Wai Peter Harting Danny Lee Sou Ronald Nitschke Wu Ma Ma Friedrich Georg Beckhaus James Wong Rechtsanwalt Wong Jürg Löw Stephen Chow 'Jacky' Yuen Kei-hao ??? Chen Kuan Tai Leung Jang Lung ??? Chun Paul Tsou ??? Fung Hark-On Informant ??? Ko Phillip Handlanger ??? Ku Feng Tsou's Man ??? Liu Chia Yung Tsou's Man ??? Lung Ti Loon ??? Lieh Lo Law ??? Chen Kuen-tai Tai ??? Shing Fui-On Wah ??? Yee Fan Wei Triaden-Mitglied ??? Yuen Woo-Ping Triaden-Mitglied ??? Wong Parkman Polizist Lee ??? Tien Niu Annie ??? Cally Kwong ??? ??? Cheng Kang-Yeh ??? ??? Yang Tse Lin ??? ??? Tao Chiang ??? ??? Tang Chia ??? ??? Tien Ching ??? ???
Studio: Splendid Synchron (Köln)
Ich frage mich wirklich, wieso der Film "Hard Boiled 2" heißt, wenn er doch 3 Jahre vor "Hard Boiled" erschienen ist. Das einzige, was die beiden gemein haben, ist John Woo als Regisseur. Alles nur PR...
Peter Harting sagt mir jetzt nichts aber es muss sich hier um die Splendid Synchron aus Köln handeln, die damals noch ziemlich neu war (1990 gegründet). Die Splendid Synchron ist auch für die Videosynchro von "Hard Boiled" mit Reent Reins für Chow Yun-Fat verantwortlich gewesen und die Filme wurden lt. des "Lexikon des internationalen Films" nacheinander am 15.04. und 21.10.1993 bei Splendid veröffentlicht. Daher auch die Verwirrung mit 1 und 2.
Danny Lee - Ronald Nitschke Wu Ma - Friedrich Georg Beckhaus James Wong - Jürg Löw
Til Schweiger war auch noch dabei (als Sprecher natürlich), konnte aber die Rolle nicht zuordnen (ist jedenfalls derjenige, welcher die Waffen in den Vasen versteckt).
keine Kritik, aber bei mehreren Darstellern sind die Namen umgedreht, ich weiß diese Schreibweise bei Asiatischen Schauspielern ist zwar weit verbreitet, und ich habs vor gar nicht allzu langer Zeit selber noch so gemacht, stimmt aber so einfach nicht.
Folgende Darsteller schreiben sich so richtig:
Ma Wu = Wu Ma Kuan Tai Chen = Chen Kuan Tai Hark-On Fung = Fung Hark-On Feng Ku = Ku Feng Chia Yung Liu = Liu Chia Yung Lieh Lo = Lo Lieh Fui-On Shing = Shing Fui-On Fan Wei Yee = Yee Fan Wei Woo-Ping Yuen = Yuen Woo-Ping Niu Tien = Tien Niu Kang-Yeh Cheng = Cheng Kang-Yeh Tse Lin Yang = Yang Tse Lin Tao Chiang = Chiang Tao Chia Tang = Tang Chia Ching Tien = Tien Ching
keine Kritik, aber bei mehreren Darstellern sind die Namen umgedreht, ich weiß diese Schreibweise bei Asiatischen Schauspielern ist zwar weit verbreitet, und ich habs vor gar nicht allzu langer Zeit selber noch so gemacht, stimmt aber so einfach nicht.
Folgende Darsteller schreiben sich so richtig:
Ma Wu = Wu Ma Kuan Tai Chen = Chen Kuan Tai Hark-On Fung = Fung Hark-On Feng Ku = Ku Feng Chia Yung Liu = Liu Chia Yung Lieh Lo = Lo Lieh Fui-On Shing = Shing Fui-On Fan Wei Yee = Yee Fan Wei Woo-Ping Yuen = Yuen Woo-Ping Niu Tien = Tien Niu Kang-Yeh Cheng = Cheng Kang-Yeh Tse Lin Yang = Yang Tse Lin Tao Chiang = Chiang Tao Chia Tang = Tang Chia Ching Tien = Tien Ching
mfg
Eine Unsitte, die immer gern von der imdb praktiziert wird.Wo Ma kann z.B. zwar Wuu Ma oder mit zusätzlichen Namen und Bindestrich: Feng Wu-Ma, geschrieben werden. Aber Ma Wu oder Lung Ti geht irgendwie gar nicht.
Zitat von sid.vicious im Beitrag #11 Eine Unsitte, die immer gern von der imdb praktiziert wird. Wo Ma kann z.B. zwar Wuu Ma oder mit zusätzlichen Namen und Bindestrich: Feng Wu-Ma, geschrieben werden. Aber Ma Wu oder Lung Ti geht irgendwie gar nicht.
Ja, das ist ein Problem, das bei Datenbanken immer entsteht, weil dort Namen in der Regel so abgelegt sind:
Nachname, Vorname
Da es in den meisten asiatischen Ländern aber von haus aus üblich ist zuerst den Nachnamen zu nennen, entsteht das Problem. Wenn man nun einen Namen in eine Datenbank eintragen will, kann man's nicht wirklich richtig machen. Wenn man's eigentlich korrekt einträgt (z.B. also: Wong Kar-Wai), wird meist das fehlende Komma beanstandet (oder gar automatisch ergänzt). Wann man das Komma allerdings hinschreibt, wird der Name - wie es ja bei uns üblich ist - dann letztendlich in Datenbank so dargestellt: Vorname Nachname (also: Kar-Wai Wong)
Das ist dann falsch. Wenn einen Namen dagegen falsch einträgt (also: Vorname, Nachname / im Beispiel: Kar-Wai, Wong), dann passt's ironischerweise am Ende in der Darstellung. Aber so eine richtige Lösung ist das auch nicht, weil die Datenbank den Vornamen als Nachnamen ließt und andersrum.