Folge 01 Aladin und Ali Baba アラジンとアリババ (Arajin to Aribaba)
Rolle japanische Sprecher deutsche Sprecher Aladin Kaori Ishihara Katrin Heß Alibaba Yuuki Kaji Sunke Janssen Morgiana Haruka Tomatsu Corinna Dorenkamp
Ugo Toshiyuki Morikawa Tobias Brecklinghaus Jamil Jun'ichi Suwabe Marco Sven Reinbold Buddel Kousuke Okano Thomas Friebe Elisabeth Naomi Shindou Petra Glunz-Grosch Mina Mika Takashita Rieke Werner Minas Mutter Umeka Shouji ? Bohnenverkäufer Masakazu Nishida Hans Bayer Straßenhändler Hiroshi Shirokuma Gregor Höppner Handlanger Hideki Kojima Rolf Berg Wachmann A Hidemitsu Shimizu ? Wachmann B Takehiro Hasu ? Hostess Eimi Okada [siehe unten]
Marktbesucher Hans Bayer, Ben Steinhoff, Vanessa Wunsch u.a. Hostess A Rieke Werner Hostess B Vanessa Wunsch Stimme Hostessclubleiter Ben Steinhoff
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Magi_01_Marktbesucher.mp3
Magi_01_MinasMutter.mp3
Magi_01_Wachmänner.mp3
Ich schaue doch gerade die paar Bleach auf deutsch. Bin ich verpeilt. "Kenpachi" Stimme. Autsch,... Das tut ja schon weh das ich nicht von alleine drauf gekommen bin. Das hat mich schon paar Tage gewurmt.
Ich hole diesen Thread mal wieder hervor, da ich mir vor kurzem die ersten 2 Boxen der Serie gekauft habe. Ich hatte keine Erwartungen an die Serie (da ich so gut wie keine Infos hatte) und bin bisher sehr angetan. Und besonders gefällt mir in diesem Zuge auch die deutsche Bearbeitung. Ich habe mal zum Vergleich die Spekulationen auf Seite 1 gelesen und kann mir diese Serie so gar nicht mit den anderen Stimmen vorstellen. Nun hab ich die ersten 13 Folgen durch und muss erstmal abwarten. Mein persönliches Sprecher-Highlight besteht hier aus Sunke Janssen und Kollegin Katrin Heß, die ich so noch nie wirklich wahr genommen habe, aber mir die Stimmen exzellent gefallen. Besonders Sunke Janssen erinnert mich manchmal an einen sehr viel jüngeren Stefan Günther.
Ich freue mich auf die weiteren Folgen! Sehr schöne Arbeit. :D
Das Spin-Off Magi: Adventure of Sinbad wird derzeit in Hamburg synchronisiert. Regie macht Tanja Dohse.
Auf Nachfrage eines Fans, ob man die Kölner Stimmen beibehalten werde, antwortete das Studio CSC folgendermaßen:
Moin Holger, danke für Deine vielen Worte. Ich glaube das Kind ist bereits im Brunnen. Mein letzter Stand ist Patrick Bach für Sinbad, bin mir aber nicht ganz sicher. Wir bekommen diese Aufträge meist weil die Kunden sparen wollen, oder müssen. Leute aus Köln für die Aufnahmen nach Hamburg zu holen, sorgt also schon für einen Totalschaden in der Kalkulation. Schön, oder Kontinuität ist dem Auftraggeber leider Wurst. Wir werden das Kind aber schaukeln.
Zitat von Chat Noir im Beitrag #37Wir bekommen diese Aufträge meist weil die Kunden sparen wollen, oder müssen. Leute aus Köln für die Aufnahmen nach Hamburg zu holen, sorgt also schon für einen Totalschaden in der Kalkulation. Schön, oder Kontinuität ist dem Auftraggeber leider Wurst.
So eine Aussage ist schockierend. Und dann auch noch unverhohlen und öffentlich. Dann nimmt man solche Aufträge halt nicht an. Scheiß Dumping.
War schon überraschend, dass das Spin-Off mit UT kam. Jetzt mittendrin eine Synchro anzubieten... Naja. Haben wohl lange nach einem günstigen Studio gesucht. (Zurück zum Seven Deadly Sins Studio)
Da hier die Antwortmail von CSC an mich schon fleißig Zitiert und Kommentiert wird schreib ich hier noch was zu vervollständigung^^
Zur vervollständigung Poste ich mal meinen via eMail gesendeten Text an CSC. Möglicherweise hab ich mit meiner Formulierung eine unprofessionelle "zu offene" Antwort regelrecht erzwungen. Ich wollte mit dem Posten hier (bzw. bei Anime2you) nicht erreichen das man schlecht über das Studio denkt. Das an allen Ecken und Enden im Animebereich gespaart wird ist ja nichts neues und das betrifft ja nicht nur Netflix und oder CSC als Studio. Also bitte verurteilt das Studio jetzt nicht nur weil es eine zu ehrliche Antwort gegeben hat die ich vielleicht ihnen mit meiner expliziten Fragestellung schon in den Mund gelegt habe. Also ganz rühig Leute^^ Hier nun die versprochene Mail.
Hallo CSC-Team Es ist durchgesickert das ihr für die deutsche Synchronfassung von "Magi: Adventure of Sinbad" verantwortlich seid. Dazu wollte ich als genereller GerDub Fan erstmal danke sagen. Im zweiten Atemzug aber zugleich anführen das ich wirklich hoffe das ihr euch mit dem Magi Universum auseinander gesetzt habt da durch den DVD/BD Publisher Kaze schon zwei Staffeln aus dem Magi Universum eingedeutscht wurden und somit einige Charaktere auch in diesen Prequel schon ihre festen Stimmen/Sprecher haben welche unbedingt beibehalten werden sollten da die Illusion einer Syncho nur durch Kontinuität funktioniert und sonnst zwerstört wird. Daher hoffe ich mal dass ihr keine Spaarsynchro auf Befehl von Netflix mit einem komplett neuen Cast erstellt. Ich hoffe mal sehr stark das ihr folgende Rollen aus kontinuitätsgründen gleich besetzt habt.
Sinbad = Simon T. Roden Ja'far = Markus Haase Scheherazade = Silke Linderhaus Yunan = Benjamin Stolz Drakon = Dieter Brink Pisti = Rieke Werner Hinahoho = Frank Voß Barkak = Thomas Balou Martin
Zu beachten ist hier natürlich das die Wichtigkeit der Sprecher von oben nach unten abnimmt. Aber seien wir mal ehrlich,... ohne Simon Rode braucht man sich den Anime als GerDub Fan nicht anzuschauen. Simon Rode hat in Magi ein grandiosen Job gemacht und kann auch einen Jüngeren Sinbad in einer höheren Charge Sprechen um ihn jünger wirken zu lassen. Das hat der gute Simon Rode schon unter Beweis stellen dürfen. Also falls ihr da in der frühen Planungsphase seid und tatsächlich jemand anderen als Simon Rode auf Sinbad besetzen wollt. Vergesst es! Auf eurer Webseite schreibt ihr immerhin "Das CSC Studio macht Sound auf höchstem technischen und kreativen Niveau." Also werdet den auch gerecht und wahrt das wichtigste an Synchronisationen. Die Sprecherkontinuität! Wenn ihr das alles schon berücksichtigt habt nehmt diese Mail einfach als Zeichen dafür das den Fans die Synchro nicht scheiß egal ist. Lieber einmal mehr eine Mail schreiben als zu wenig wenn das Kind schon in den Brunnen gefallen ist. mfg. Holger
wenn man so einen E-Mail-Austausch öffentlich postet, muss man natürlich auch damit rechnen, dass sich viele Leute darüber aufregen. Du hättest die Antwort gar nicht posten müssen. Das hast du entschieden.
Ich weiß nicht genau was ich zu dieser Mail sagen soll. Ich frage mich bloß, ob die Leute kein Schamgefühl haben.
Wenigstens weiß ich jetzt, welche Firma für diese Dumpingpreise arbeitet. Hab ich mich schon lange gefragt, danke.
Zitat von holger.852 im Beitrag #41Also werdet den auch gerecht und wahrt das wichtigste an Synchronisationen. Die Sprecherkontinuität!
Kann persönlich jetzt weniger etwas über die bisherigen Magi-Synchros sagen, aber ich würde auf Kontinuität zumindest pfeifen, wenn die neue Synchro deutlich besser werden würde als die alte.
Deutsche Fassung produziert von: Lylo Media Group Produzent: Nils Wulkop Co-Produzent/Casting: Jan Werner Aufnahmeleitung: Jan Werner Deutsche Dialogregie: Tanja Dohse Dialogbuch: Monty Arnold Produktionsleitung: Jan Werner Leitender Tontechniker: Benjamin Dittrich Mischtonmeister: Jennifer Spiesen Tontechniker: Lennart Götzen Sprachschnitt: Jennifer Spiesen, Johannes Maguerre Tontechniker Assistenz: Claudio Liertz
Sinbad: Patrick Bach (Simon T. Roden) Ja'far: Benjamin Stolz (Markus Haase) Yunan: Flemming Stein (Benjamin Stolz) Hinahoho: Johannes Semm (Frank Voß) Drakon: Jacob Weigert (Dieter Brink) Vittel: Rasmus Borowski Mahad: Detlef Tams Badr: Christian Rudolf Esra: Kristina von Weltzien Pipirika: Franciska Friede Rametoto: Detlef Tams Rurumu: Tanja Dohse Kikiriku: Nina Witt Mystras: Tobias Schmidt