Brad Pitt..............Gerry Lane.............Tobias Meister Mireille Enos..........Karen Lane.............Irina von Bentheim James Badge Dale.......Captain Speke..........Stefan Günther David Morse............Gunter Haffner.........Ekkehardt Belle (Trailer: Michael Iwannek) David Andrews..........Captain Mullenaro......Thomas Rauscher (Trailer: Erich Räuker) Fana Mokoena...........Thierry Umutoni........Jan Odle (Trailer: Tilo Schmitz) Daniella Kertesz.......Segen..................Katharina Schwarzmaier
Die Sprecherin von Mireille Enos vermag ich jetzt gerade nicht zu erkennen, obwohl schon mal gehört. Es ist nicht IvB wie im Trailer. David Andrews müsste mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit Thomas Rauscher sein, oder?
Zitat von marakundnougat im Beitrag #4Und wer auch immer der schwarze Darsteller im zweiten Clip ist, das ist Jan Odle. Es Münchnert wohl hier mal wieder.
Das ist gemäss imdb Fana Mokoena. Jan Odle gefällt mir zumindest besser als seine Trailerbesetzung Tilo Schmitz.
Nur mal nebenbei gefragt: Die Aussprache des Filmtitels im deutschen Werbefernsehen ist doch nicht korrekt, oder? Der Sprecher sagt "Wörld Wōar Sī" (World War Z), aber richtig wäre doch "Wörld Wōar Sett"???? Z wird als alleinstehender Buchstabe im Englischen auf jeden Fall nicht "Sī" ausgesprochen. Ist diese obskure Aussprache etwa vom Original abgenommen? Vielleicht ist es ja eine Art "amerikanisierte" Aussprache?
"Si" mit stimmlosem "ß" ist das "C", aber "Si" mit stimmhaftem "sss" ist die amerikanische Aussprache von "Z". Solange in deutschen Schulen immer noch der Eindruck vermittelt wird, britisches Englisch, sei das "richgtige" und amerikanisches Englisch irgendeine Abart, werden sich solche Verwechslungen auch nicht ausmerzen lassen.
Bei anderen Sprachen gibt es nicht die Auffassung von richtig und falsch wie im Deutschen. BE ist auch nicht vergleichbar mit Hochdeutsch, welches ein künstliches Konstrukt ist. Da die Ausspracheregeln nicht logisch konsequent sind, wird es auch nirgendwo gesprochen, auch nicht in Hannover, wie oft behauptet wird. Die Hannoveraner sagen zwar hochdeutsch-korrekt "Könich Ludwich", aber dafür ganz folgerichtig auch "Spielzeuch" und "Feldweech", was aus hochdeutscher Sicht nicht korrekt ist (über "Schina" und den "Schirurgen" schweige ich lieber). So etwas wie Hochdeutsch gibt es im Englischen nicht. Vielmehr teilt man die englische Sprache in Regionen bzw. "accents" ein (nicht zu verwechseln mit Dialekten), von denen keiner über die anderen gestellt wird. Man kann sich als Ausländer somit nur entscheiden, welchen Akzent man erlernt, aber nicht für "das eine korrekte" Englisch.