Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 20 Antworten
und wurde 2.484 mal aufgerufen
 Games
Seiten 1 | 2
ek221


Beiträge: 362

14.06.2024 09:45
#16 Spy Fox in "Das Milchkartell" (1997; DF: 1998+2001) Zitat · antworten

Spy Fox in "Das Milchkartell" (2001), Re-Release
Agent Fuchs in "Das Milchkartell" (1998)
Spy Fox in "Dry Cereal" (1997)

Rolle                          Deutsche Sprecher      + Nachsynchro
Spy Fox / Agent Fuchs - Rainer Schmitt + dto.
Willy V. Brecher - Rolf Becker | Michael Grimm [= William the Kid]
Monkey Penny - Marlies Dostal + dto.
Professor Quack - Robert Missler + keine
Walter Drahtlos - Robert Missler + keine [= Walter Wireless]
Herr Ochs - Gerhart Hinze + keine [= Mr. Udderly; vollständig: Herr Heinrich Hagen Hornochs III. / Mr. Howard Hugh Heifer Udderly III]
Bea Bär - Katja Brügger [= Bea Bear]
Eberhard W. Speckschwart - Ben Hecker + dto. [= Artimice J. Bigpig]
Sal, der Seemann - Gustav-Adolph Artz [= Sal the Sailor]
Gilbert - Jörg Gillner
Johnny Gecko - Oliver Böttcher
Funkraum-Kaninchen - Oliver Böttcher [= Radio Room Rabbit]
Kapitän Trockendock - Holger Mahlich [= Captain Drydock; vollständig: Kapitän James T. Trockendock / Captain James T. Drydock]
Einladungswiesel - Michael Harck [= Weasel Doorman]
Frau Russkatz - Micaëla Kreißler + Micaëla Kreißler?? (Wilkins zufolge in der Nachsynchro eher nicht - Stimme und Sprechweise wirkt auf mich jedenfalls äußerst ähnlich) [= Russian Blue]
Mata Haarig - Heidi Schaffrath + ??? [= Mata Hairy]
Johann Walzer - Douglas Welbat [= Clarence Waltzon / Mr. Waltz]
NDZ-Taucher auf Roboterfisch - Douglas Welbat
Stewardess - Antje Roosch
Stimmerkennung in Festung - Antje Roosch
Nashornwache - Stephanie Kindermann [= Rhino Guard]
Hong Kong Dudel - Eberhard Haar [= Hong Kong Doodle]
Präsident - Eberhard Haar + dto. [= President Bull Clinton]
Erzähler - Jörg Mackensen | Ulrich Pleßmann

Spionuhr - ???
tätowierter Matrose - Gustav-Adolph Artz [= Tattooed Sailor]
Angler - ???
NDZ-Sicherheitsroboter - ???
panisch aufschreiender Biber - Gustav-Adolph Artz

Büro der Muhsaftgesellschaft - Stephanie Kindermann? (ähnelt am ehesten der Nashornwache, bei der aber sehr stark chargiert wurde - kenne sie ansonsten noch nicht, nur hierdurch)
Büro der NDZ - Stephanie Kindermann?
"Kein Anschluss ..."-Stimme - Antje Roosch

Willy V. Brecher (1998) - Rolf Becker
Willy V. Brecher (2001) - Michael Grimm

Erzähler (1998) - Jörg Mackensen
Erzähler (2001) - Ulrich Pleßmann
Tonstudio: Mackensen & Gensch Tonstudio [= toneworx GmbH], Hamburg
Übersetzung: Terence French
Dialogregie: Antje Roosch

Edit vom 17.09.2024: detailliertere Erklärung zur Nachsynchro (siehe wissenswerte Anmerkungen)

In der deutschen Erstfassung ist in Dialogen und Schriftzügen stets von "Agent Fuchs" die Rede. Im Zuge des Re-Releases erfolgte zwecks rückwirkender Vereinheitlichung mit späteren Teilen eine Dialog- und Schriftanpassung auf "Spy Fox", was bei elementaren Rollen vereinzelte Neuaufnahmen zur Folge hatte. Alle anderen Figurennamen blieben unverändert.

Bei Spy Fox, Monkey Penny, Speckschwart und dem Präsidenten wurden die neu übersetzten Stellen aufgrund derselben Sprecher einfach ausgetauscht - ebenso bei Frau Russkatz und Mata Haarig, wenngleich (möglichweise) mit einem kurzen, aber unauffälligen Stimmwechsel einhergehend. Bei Quack, Drahtlos und Ochs, die erst im Verlauf auftauchen und den Namen kaum erwähnen, erschien der Änderungsaufwand wohl so gering, dass man entschied, jene Passagen beizubehalten, wodurch sie im Gesamtbild nun so wirken, als würden sie mittendrin und recht unauffällig für ein wenig Abwechslung sorgen. Der Erzähler und Willy V. Brecher wurden als Einzige komplett neu aufgenommen, wobei man auf andere Sprecher zurückgriff - komplett sicherlich aufgrund des moderaten Umfangs und damit es keinen Bruch gibt.

eine weitere Übersetzungsänderung:
1998: Ziegenkäse-Factory in Dialogen, Feta-Fabrik in Schrift -> 2001: Feta-Fabrik (Dialog + Schrift) <=> Feta Factory im Englischen

besondere Namen/Abkürzungen und ihre englischen Entsprechungen:
Nektar der Ziegengesellschaft, Nektar der Ziegenorganisation (N.D.Z.) <=> Nectar of the Goats (N.O.G.) Cooperation
MS Sofortaufgrund <=> SS Deadweight
MS Ersterpreis <=> SS Winaprize
Anmerkung: konsequent eingedeutscht in beiden Fassungen

Minispiel: Fröhliches U-Boot <=> Happy Fun Sub

Im Jahre 2002 lag die Re-Release-Version auch als Disk in Kelloggs-Packungen bei - gewiss weil man nochmals Kaufinteresse für die Fortsetzungen wecken wollte.

Operation Robohund

Hydarnes



Beiträge: 352

14.06.2024 11:05
#17 RE: Spy Fox in "Das Milchkartell" (1997; DF: 1998+2001) Zitat · antworten

Höchst interessant. Vielen Dank für die sehr aufschlussreiche Liste. Bei Willi V. Brecher höre ich auch Grimm in der 2001er Version. Becker für die 1998er Version kommt auch hin, würde ich sagen.

Der Spieler


Beiträge: 141

14.06.2024 12:20
#18 RE: Spy Fox in "Das Milchkartell" (1997; DF: 1998+2001) Zitat · antworten

Wow,vielen Dank für die Liste ich wusste garnichts von einer nachsynchro ^^

Wilkins


Beiträge: 4.426

14.06.2024 20:05
#19 RE: Spy Fox in "Das Milchkartell" (1997; DF: 1998+2001) Zitat · antworten

tätowierter Matrose -> GAA stimmt
panisch aufschreiender Biber -> könnte tatsächlich auch GAA sein
Erzähler (2001) -> Ulrich Pleßmann (?)
Frau Russkatz (Nachsynchro) -> m.E. nicht MK

ek221


Beiträge: 362

16.06.2024 16:41
#20 RE: Spy Fox in "Das Milchkartell" (1997; DF: 1998+2001) Zitat · antworten

Ich bin über die Demo noch an zusätzliches Material gelangt. Der Erzähler macht am Ende nämlich eine wortreiche Abmoderation. Sample: Erzähler (2001) [erweitert]

Darüber hinaus noch entdeckt: Wenn man nicht die Telefonnummer der mobilen Einsatzzentrale eintippt, hört man stattdessen AB-Ansagen.

Büro der Muhsaftgesellschaft: Stephanie Kindermann?
Mata Haarig: s.o.
Gilbert: s.o.
Kapitän Trockendock: s.o.
Johnny Gecko: s.o.
Johann Walzer: s.o.
Büro der NDZ: Stephanie Kindermann?
Funkraum-Kaninchen: s.o.
Bea Bär: s.o.
Walter Drahtlos: s.o.
Professor Quack: s.o.
"Kein Anschluss unter dieser Nummer": Antje Roosch

Wilkins


Beiträge: 4.426

16.06.2024 18:46
#21 RE: Spy Fox in "Das Milchkartell" (1997; DF: 1998+2001) Zitat · antworten

Ja, jetzt ist die Sache klarer: Das ist Ulrich Pleßmann als Erzähler.

Seiten 1 | 2
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz