Spy Fox in "Alarm im Weltall" (2001) Spy Fox: "Operation Ozone" (2001) digital als Spy Fox 3: "Operation Ozone" vertrieben
Rolle Deutsche Sprecher Spy Fox - Niels Clausnitzer Pudi Galore - Carola Wegerle [= Poodles Galore] Monkey Penny - Daniela Thuar(= Daniela Brabetz-Thuar) Professor Quack - Niko Macoulis Agent Roger Borst - Niko Macoulis [= Roger Boar] Dr. Karlo Kippkegel - Kai Taschner [= Plato Pushpin] Schotte - Kai Taschner [= Scotsman] Chef des Spionagekorps - Kai Taschner [= Chief] Schildkröte - Detlef Richter (?) Holger Sportsfreund - Kai Taschner [= Sport] Cookie, die Kekspfadfinderin - Carola Wegerle [= Cookie Shi] Pia Zadonut - Carola Wegerle Bea Bär - Carola Wegerle [= Bea Bear] Buzz, der Polizist - Niko Macoulis [= Buzz the Cop] Henrietta Havalina, die Imkerin - Daniela Thuar (?) Bobby Lama - Kai Taschner [= Bobby Llama] Agent Pik - Kai Taschner [= Agent Pins; im Englischen: weibliche Stimme - Agentin] Herman, der Fischer - Kai Taschner [= Herman the Fisherman] Freddi Frogger* - Kai Taschner [= Wet Eddie] Morticia*, die Importeurin - Daniela Thuar (?)[= Flotilla] Trude - Daniela Thuar (?)[= Trudy Fruit] Jonathan Alexander Delarus* - Niko Macoulis [= Stanley Ellington Seagull] Elefantenwache - Niko Macoulis [= Elephant Goon] Erzähler - Niko Macoulis
Spionuhr: https://vocaroo.com/19Dsv6Ck0vsC(aus Spy Fox 2 [Hamburg] übernommen - durchaus möglich, dass es von gar keinem Hamburger, sondern jemandem aus einer anderen Produktionsebene stammen könnte) Frisurensicherheitsscanner: https://vocaroo.com/1kLyP2QnugoN
HINWEIS: Namen lagen komplett gelistet, jedoch unzugeordnet vor. Nach Ausschlusskriterium dürften die Fragezeichen wohl stimmen, aber ich warte sicherheitshalber gerne noch eine Bestätigung ab.
*Edit vom 17.09.2024: Ergänzung/Korrektur von drei deutschen Rollennamen bzw. Schreibweisen, die im Help-File stehen sollen. Bislang ungeprüft übernommen. [Quelle: dubdb.fandom.com]
Tonstudio: Violetmedia GmbH, München Übersetzung: Christiane Schmieger, Gerald Paetsch Dialogregie: Klaus Brunner Tonmeister: Gennaro Giani Aufnahmeleitung: Klaus Schmid
besondere Namen/Abkürzungen und ihre englischen Entsprechungen: K.A.O.S. II (????) <=> M.E.S.S. II (Multiple Environment Spy Ship) Aerosol-Partikel-Durchmesser (A.P.D.) <=> Aerosol Particle Diameter (A.P.D.)
stumme Rollen mit besonderen Namen Atze & Champ [= Ace and Champ] Zobel Grün [= Sable Keen] Mila Tor(r) [= Mary Eyeliner]
beliebte Spruch innerhalb der Reihe - diesmal sogar recht konsequent übersetzt mit: Kommse rein, könnse rausgucken. [die regionale Abwandlung des Hochdeutschen: Kommen Sie rein, können Sie rausgucken.] <=> I'm in there like swimwear.