Anna Kendrick Cinderella Anne Helm Daniel Huttlestone Jack ? James Corden Baker Tobias Müller Emily Blunt Baker's Wife Bianca Krahl Christine Baranski Stepmother Liane Rudolph Tammy Blanchard Florinda Sonja Spuhl Lucy Punch Lucinda Antje von der Ahe Tracey Ullman Jack's Mother Cornelia Meinhardt Lilla Crawford Little Red Riding Hood ? Meryl Streep Witch Dagmar Dempe Simon Russell Beale Baker's Father Reinhard Scheunemann Joanna Riding Cinderella's Mother ? Johnny Depp Wolf David Nathan Billy Magnussen Rapunzel's Prince Julius Jellinek Mackenzie Mauzy Rapunzel Marie Bierstedt Annette Crosbie Granny Katharina Lopinski Chris Pine Cinderella's Prince Nico Sablik
Das finde ich sehr schade, bei Disney konnte man noch hoffen, dass sie sich vielleicht doch für eine komplette Synchronisation wie auch bei den Trickfilmen entscheiden.
@tinitron: Da pflichte ich dir bei. Wäre in der Tat schöner gewesen, für einen Disneyfilm, wenn der Gesang auch synchronisiert worden wäre. Das hätte was gehabt wie in den alten Zeiten z.B. Mary Poppins.
vor allen Dingen wird im Film sehr viel gesungen (insbesondere im ersten Drittel), und da geht der Dialog ständig von Sprache in Gesang über...sowas sollte man sich eigentlich nur in der Originalversion oder komplett synchronisiert anschauen. Das Zwischending mit untertitelten Gesangspassagen halte ich nicht für sinnvoll...
Ich kanns nur immer wieder sagen: Vorsichtig mit diesen Angaben von Sprecherforscher, wenn darunter nicht steht "offizielle Besetzungsliste mit freundliche Genehmigung von xyz". Das sind dann immer auch Spekulationen, die manchmal vorne und hinten nicht stimmen.
Zitat von marakundnougat im Beitrag #9Ich kanns nur immer wieder sagen: Vorsichtig mit diesen Angaben von Sprecherforscher, wenn darunter nicht steht "offizielle Besetzungsliste mit freundliche Genehmigung von xyz". Das sind dann immer auch Spekulationen, die manchmal vorne und hinten nicht stimmen.
Danke.
Aktuelles Beispiel: Into the Woods: Cinderella - Gabrielle Pietermann, Luise Helm?
War den Film gestern mit Freunden anschaun. Der Saal war zu beginn der Vorstellung voll mit Eltern und ihren Kindern, doch spätestens nach 30 Minuten war der halbe Saal leer. Das lag nicht daran das der Film selbst schlecht war, keine Frage, der Film ist ein gutes Musical mit jeder Menge Humor, aber einem zu lang gezogenen dritten Akt, sondern die Tatsache das alle Gesangseinlagen im Original belassen worden sind und dt. Untertitel eingeblendet waren. Muss zugeben das mir das auch am Anfang sauer aufgestoßen ist, denn ich kenne Disney eigentlich dafür penibel ALLES Musikeinlagen in Filmen für die jüngere Zielgruppe ebenfalls deutsch-einsingen zu lassen.
Ich hab heute noch mit einem Freund gesprochen der im Kino arbeitet und wie vermutet: Alle Eltern die mit ihren Kindern den Saal während der Vorstellung verlassen haben haben sich wegen der englischen Songs und Untertiteln beschwert. Es sei eine Frechheit das in einem Musikfilm für Kinder nur englische Lieder gespielt werden die die Kinder nicht mal verstehen und die Untertitel (angeblich) zu schwer zu lesen waren.
Sorry, aber sowas komplett zu synchronisieren, kann nur in die Hose gehen. Es geht im Film darum, dass Meryl Streep (Beispiel) singt, und sie sollte auch zu hören sein. Siehe Mamma Mia, siehe Sweeney Todd, usw. Ich glaube, es ist sogar rechtlich untersagt derlei Gesänge zu bearbeiten. Die logische Schlussfolgerung wäre gewesen den Film komplett untertitelt ins Kino zu bringen. Hätte aber sicher auch die Beschwerdemeute auf den Plan gerufen.
Da Disney den Film aber als Kinderfilm vermarktet hat und eben viele Kinder in einem Alter ins Kino gehen ohne gutes oder passables Englisch zu können und/oder schnell genug lesen können um den Untertiteln zu folgen wäre die eigentliche Schlussfolgerung gewesen die Song dementsprechend zu übersetzen. Hat prima bei den beiden Disney Muppet Filmen gepasst.