Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 20 Antworten
und wurde 2.182 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2
Er2 ( gelöscht )
Beiträge:

12.07.2015 17:39
#16 RE: Im Original synchronisiert: wütende Schauspieler/innen Zitat · antworten

Zitat von fortinbras im Beitrag #15
Möglich wäre es aber, dass der ORF "Don Quijote" tatsächlich nicht zeigte, eben wegen der Fremdsynchronisation Meinrads. Allerdings hat der ORF auch synchronisieren lassen, also wäre eine hausinterne Meinrad-Fassung möglich.

Das halte ich für das wahrscheinlichste, dass der ORF es wegen der Fremdsynchonisation gelassen hat. Da der Film kein großer Erfolg war, kann ich mir nicht vorstellen, dass man die Mühe und Kosten für eine Nachsynchro aufgebracht hat. Dann hätte ja auch noch Meinrad Zeit und Lust dazu haben müssen - ich weiß nicht, ob ihm der Vierteiler so wichtig war.

Ich gehe mal davon aus, dass die Ausstrahlung der dtsch. Fassung in Österreich schon ein gewisses (negatives) Medienecho hervorgerufen hätte.

Dass die Daten bei fernsehserie.de o.ä. nur Anhaltspunkte liefern ist allerdings richtig.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

20.07.2015 21:37
#17 RE: Im Original synchronisiert: wütende Schauspieler/innen Zitat · antworten

John McEnery spielte in "Caprona - Das vergessene Land" einen deutschen U-Bootkapitän. Er erarbeitete sich dafür mühevoll einen entsprechenden Akzent und war später sehr erstaunt, dass er mit fremder Stimme zu hören war. Der Synchronsprecher war ein bekannter Name: Anton Diffring!!!

McEnery drehte zumindest (wenns nicht nur eine Zeitungsente ist) bis in die späten 80er-Jahre (von da stammt die Geschichte) jedesmal den Fernseher ab, wenn dieser Film irgendwo lief.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 15.238

21.07.2015 09:39
#18 RE: Im Original synchronisiert: wütende Schauspieler/innen Zitat · antworten

Ob Gert Fröbe wütend gewesen ist, dass er als Goldfinger nachsynchronisiert wurde, weiß ich nicht - jedenfalls verbesserte er sein Englisch so weit, dass er im Folgenden immer im O-Ton zu hören war (allerdings spielte er da immer deutsche Figuren, während Goldfinger ja ausdrücklich als Engländer bezeichnet wird).

Gruß
Stefan

PeeWee


Beiträge: 1.718

21.07.2015 10:19
#19 RE: Im Original synchronisiert: wütende Schauspieler/innen Zitat · antworten

George Lazenby war, glaub ich, auch nicht sooo begeistert, dass man seine Szenen als Sir Hillary Bray von dessen Darsteller George Baker nachsynchronisieren ließ - ein weiteres Hoch auf die deutsche Fassung, wo das mit GGH nicht notwendig war (auf die ALTE deutsche Fassung!).

berti


Beiträge: 17.850

21.07.2015 10:25
#20 RE: Im Original synchronisiert: wütende Schauspieler/innen Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #18
Ob Gert Fröbe wütend gewesen ist, dass er als Goldfinger nachsynchronisiert wurde, weiß ich nicht - jedenfalls verbesserte er sein Englisch so weit, dass er im Folgenden immer im O-Ton zu hören war (allerdings spielte er da immer deutsche Figuren, während Goldfinger ja ausdrücklich als Engländer bezeichnet wird)

... allerdings auch mit dem Zusatz "but he doesn´t sound that way". Da Michael Collins ihn auch mit Akzent sprach, waren in meinem Bekanntenkreis übrigens manche erstaunt, die meinten, Fröbe im Original selbst gehört zu haben.
Er sprach sich allerdings danach nicht immer selbst: In der englischen Fassung von "Brennt Paris?" wurde er synchronisiert, in "Ein Unbekannter rechnet ab" ebenfalls, und zwar von Robert Rietty (der dort noch für drei weitere Schauspieler zu hören ist!).
Tatsächlich ungehalten war er in seinen Memoiren über seine Fremdsynchronisation in "Taifun über Nagasaki": Bei den Dreharbeiten habe er sich in Kleinarbeit bemüht, Dialogsätze auf Japanisch einigermaßen korrekt einzustudieren, diese seien in den anderen Synchronfassungen beibehalten worden. Nur in der deutschen habe man ihn komplett synchronisiert und die Zweisprachigkeit seiner Rolle eliminiert.
Eigentlich gehört dieses Beispiel hier nicht ganz hinein, da es ja nicht das "Original" betrifft, aber ich wollte es trotzdem erwähnen.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

22.07.2015 00:33
#21 RE: Im Original synchronisiert: wütende Schauspieler/innen Zitat · antworten

Billy Wilder hat ja seine beiden Hauptdarstellerinnen in "Fedora" nicht besonders gemocht und ihnen das Leben etwas schwer gemacht. Sicher waren die Knef und Marthe Keller auch nicht ganz einfach.

In einem französischen Interview erzählte Marthe Keller, dass Wilder tagtäglich an ihr und der Knef herumnörgelte, dass sowohl das Englisch der beiden Damen unverständlich sei, als auch ihre deutschen Akzente. Diese stelle er sich anders und naturalistischer vor. Wie sie sprechen sollten, habe er ihnen zwar nicht gesagt, also taten sie ihr Bestes.

Bei der Premiere mussten Keller und Knef feststellen, dass Wilder ihre Rollen von einer eher unbekannten deutschen Schauspielerin englisch hatte synchronisieren lassen. Marthe Keller habe es aber sehr genossen, dann beide Rollen in der französischen Fassung zu übernehmen, die Knef tat dasselbe in der deutschen - aus dramaturgischen Gründen wäre das legitim gewesen und beide hätten es akzeptiert, wenn eine der beiden die andere auch im Original synchronisiert hätte. Nur Wilders unmotivierte Synchronisation wäre verletztend gewesen, vor allem weil die Stimme nicht besonders überzeugend war.

In dem Zusammenhang fällt mir ein, dass Hans Jaray sich einmal erstaunt darüber zeigte, dass sich Billy Wilder sehr über seinen Wiener Akzent beschwerte. Jaray spielte nur eine kleine Rolle und wurde in der deutschen Fassung fremdsynchronisiert - aber während des Drehens (wo Wilder sich weigerte, mit Jaray auch nur ein Wort deutsch zu sprechen) betonte der Regisseur mehrfach, dass er sich den Akzent schöner und naturalistischer vorstelle: Jaray war ein waschechter Wiener, nebenbei bemerkt. Ob er im Original fremdsynchronisiert wurde, weiss ich nicht.

Seiten 1 | 2
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz