US-Verleih: Warner Bros. Pictures CH/AT/DE-Verleih: Warner Bros. Pictures
Gerard Butler Jacob "Jake" Lawson Tobias Kluckert Tobias Kluckert Jim Sturgess Max Lawson Till Endemann Till Endemann / Nicolas Böll Abbie Cornish Agent Sarah Wilson Luise Helm Luise Helm Alexandra Maria Lara Ute Fassbinder Alexandra Maria Lara ? Daniel Wu Cheng Long Florian Clyde Eugenio Derbez Al Hernandez ? Matthias Deutelmoser Amr Waked Ray Dussette Patrice Luc Doumeyrou Adepero Oduye Eni Adisa ? Andy García President Andrew Palma Stephan Schwartz Stephan Schwartz Ed Harris Secretary Leonard Dekkom Wolfgang Condrus Robert Sheehan Duncan Taylor Ozan Ünal Ozan Ünal Richard Schiff Senator Cross Till Hagen Till Hagen Mare Winningham Dr. Cassandra Jennings ? Zazie Beetz Dana Alice Bauer Talitha Bateman Hannah Lawson ? ? Daniella Garcia Mickey ? Ritchie Montgomery Mike ? David S. Lee Rico Peter Sura Billy Slaughter Karl ? Gregory Alan Williams General Montgraff ? Richard Regan Paul Makmoud Habib Imtiaz Haque David Jensen Dr. Brackish Quigley ? Derek Roberts Major Collner ? Nathan Moore NASA Techniker #1 ? Blake Burt UN Private ? Judd Lormand Richard Hill ? Corey Mendell Parker Lammy ? Catherine Ashton Britische Technikerin ? Arnold Chun Japanischer Techniker ? Randall Newsome Vice President Miller ? Sean Paul Braud Dixon ? Aidan Singh Little Mumbai BoyO-Ton Douglas M. Griffin NASA Tech. (Mission Control) ? Eric Ukleja Secret Service Agent ? Joe Drago Senior NASA Tech. Hans Hohlbein Asher McCleary Boyfriend ? Evgeny Krutov Russischer MannO-Ton Anastasiya Rul Russische FrauO-Ton Adam Stephenson Coms Tech. ? Carlos Antonio Uniformed Guard ? Julia Denton Hannah's Mutter (Olivia Lawson) ? Katheryn Winnick Olivia Lawson Rolle wurde bei den Nachdrehs neubesetzt.
Synchronstudio: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH, Berlin Dialogbuch: Clemens Frohmann Dialogregie: Clemens Frohmann
Die ollen Katastrophenfilme aus den 90ern, die vor allem RTL 2 eine Zeit lang gezeigt hatte, waren ja immer toternst inszeniert, was nicht immer automatisch unterhaltsam war. Von der Machart her scheint sich Geostorm an genau diese Filme zu orientieren, nur das die Ernsthaftigkeit völlig dem "Hangoverhaften" Humor und Lockerheit gewichen ist. Solange es nicht völlig ins alberne abdriftet wie der letzte Baywatch (Möchtegernparodie-)Film oder dem kommenden Jumanji Reboot mit Dwayne Johnson kann das was werden.
Und außerdem wurden solche trashigen Katastrophenfilme lange genug toternst gestaltet, da kann man es auch mal lockerer angehen, weshalb es hier ausnahmsweise sogar erfrischend ist.
Also, da haben wir: Gerard Butler - Tobias Kuckert Andy Garcia - Stephan Schwartz Abbie Cornish - Luise Helm Typ zu Beginn, der aussieht wie Richard Schiff - Till Hagen
Jim Sturgess erkenn ich jetzt grad nicht, vielleicht Nico Mamone?
Ja, dem Film scheint jede Ernsthaftigkeit zu fehlen. Dazu CGI-Overkill mit nicht mal wirklich guter CGI. Ich behaupte: trotz Staraufgebot Flop-Garantie. Es hätte vielleicht was genutzt, wenn anstelle des ID-Produzenten der ID-Regisseur, also Emmerich, beim Film mitwirken würde.
Das englisch ausgesprochene "Geostorm" klingt ausserdem dermassen bescheuert. Hätte man das nicht zu "Geosturm" eindeutschen können? Die Franzosen habens mit "Geo tempête" wenigstens halbwegs hingebracht.
Es klingt befremdlich, wenn da plötzlich ein erzwungener Anglizismus auftaucht (nur um dem Filmtitel Rechnung zu tragen). Nichts gegen Anglizismen, solange sie etabliert sind. Aber in diesem Fall leuchtet es mir nicht ein, warum man den Begriff nicht einfach auf Deutsch aussprechen kann.
Für mich klingt "Geosturm" auch nicht so dolle. Darunter kann ich mir irgendwie nichts richtiges vorstellen. Das dann auf englisch zu belassen ist zugegebermaßen auch nicht so das wahre. Besser wäre da ein eigener deutscher Titel, wobei mir jetzt auf Anhieb keiner einfällt.
Das ist aber kein Vergleich zu "Dunkirk". Da frag ich mich schon eher warum man den Film nicht "Dünkirchen" oder wenn schon wenigstens den französischen Namen des Ortes, nämlich "Dunkerque", nennt. Da ergibt der Anglizismus für mich noch viel weniger Sinn zumal "Dunkirk" im deutschen (für mich) einfach nur lächerlich und aufgeblasen klingt.
Vielleicht ist das schlechte CGI Absicht. Sozusagen als Anspielung an die "putzigen" CGI Effekte der B- bzw. C-Katastrophenfilme, die früher bei RTL 2 rauf und runter liefen.