Von Agenten gejagt (Journey Into Fear) Regie: Norman Foster Erstaufführung: 25.03.1972 ARD Deutsche Bearbeitung: Interopa Film GmbH, Berlin Dialogbuch: ? Dialogregie: ? Istambul, 1942: Der amerikanische Ingenieur Graham entkommt knapp einem Attentat. Der türkische Oberst Haki rät ihm zur Flucht. An Bord eines Schiffes versucht Graham, den Nazi-Schergen zu entkommen, doch seine Chancen stehen schlecht...
Howard Graham (Joseph Cotten) Michael Chevalier Josette Martel (Dolores del Rio) Renate Schroeter Mrs. Stephanie Graham (Ruth Warrick) Inge Landgut Mrs. Mathews (Agnes Moorehead) Käte Jaenicke Gogo Martel (Jack Durant) Edgar Ott Kopeikin (Everett Sloane) Harry Wüstenhagen Prof. Haller / Muller (Eustace Wyatt) Friedrich W. Bauschulte Matthews (Frank Readick) Reinhold Brandes Kuvetli (Edgar Barrier) Gerd Martienzen Kapitän's Dolmetscher (Stefan Schnabel) Hans Walter Clasen Magier (Hans Conried) Jochen Schröder Colonel Haki (Orson Welles) Martin Hirthe Haki's Office Aide (Frank Puglia) Hermann Wagner
Bei dem Film habe ich mich immer gefragt - auf welcher Fassung basiert die deutsche Synchronisation eigentlich? Der Premierenfassung oder einer später neu gefrickelten Variante? Die von Welles mit Off-Kommentar und neuem Schluß versehene Version ist es jedenfalls nicht.
Bezugnehmend auf die vor kurzem auf SKY-Nostalgie ausgestrahlte Fassung habe ich noch:
"Mrs. Stephanie Graham" > Inge Landgut "Hotelmanager" > Gerd Holtenau "Mary" > Beate Menner "Bar-Ansager" > Toni Herbert
Es scheint eine neu gestückelte Fassung gewesen zu sein, denn in der Bar, in die Kopeikin und Graham gehen, hat der Ansager einige Sätze im Originalton, die also nicht synchronisiert wurden. Das merkt man auch dem verstärkten Rauschen der Originalspur an.
Die deutsche DVD aus der "Krimi Classics Collection" enthält den Film in zwei Fassungen. Einmal die bekannte deutsche Fassung (67:40) komplett mit deutschem Vorspann etc., und einmal die englische Fassung mit alternativem Originalmaster (68:05). Die Bildqualität ist leider bei beiden Fassungen sehr schlecht, aber immerhin handelt es sich bei der englischen Fassung um die von Welles korrigierte Version mit Cottens Off-Kommentar und der zusätzlichen Schlußszene.