Darren Criss Clark Kent / Superman Johannes Semm / Peter Lontzek Alexandra Daddario Lois Lane Esra Vural Neil Flynn Jonathan Kent Achim Buch / Bernd Vollbrecht Bellamy Young Martha Kent Christin Marquitan Zachary Quinto Lex Luthor Patrick Bach / Timmo Niesner Piotr Michael Perry White Felix Spieß Ryan Hurst Lobo Erik Schäffler Ike Amadi Martian Manhunter Holger Mahlich / Matti Klemm
Zitat von Dubber der Weiße im Beitrag #4Kein wahrer Fan lässt es "Käl-El" aussprechen.
So wurde es in den DCEU-Streifen leider auch gemacht, wenn ich's richtig im Kopf habe. Schlimmer ist nur noch Planeten und sonstige "Fantasy-Begriffe" in Star Wars englisch auszusprechen.
Zitat von Brian Drummond im Beitrag #6 Schlimmer ist nur noch Planeten und sonstige "Fantasy-Begriffe" in Star Wars englisch auszusprechen.
Bei Star Wars ist man unter der Regie von Björn Schalla zum Glück wieder zu den alten deutschen Begriffen der klassischen Trilogie zurückgekehrt. Bei Tobias Meister war das echt furchtbar.
Zitat von 8149 im Beitrag #5Erik Schäffler auf dem Biker, Andi Krösing bei 24s, Franziska Friede(?) bei 39s, Patrick Bach auf Luthor(?).
Schon wieder ein Satz an neuen Sprechern? Seltsam. Wird nun mit jedem neuen Film einmal durchgemischt? Klingt insgesamt leider nicht sehr stimmig. Wobei Schäffler schon cool ist, aber ob es die richtige Rolle ist …?
Schäffler macht immer Laune! Ticken älter, als ich Lobo erwartet hätte, aber ich mag den Mann. Die anderen Stimmen finde ich für Animation passabel. Werde ich mir anhören.
Käl-El: Ich bin da Erstkontakt-Purist. Bei Ehapa stand Kal, nicht Käl - kriegste aus Dubber nicht mehr raus. Auch ein Grund, warum es für mich der Hulk ist, nicht der "Halk", und die Teen Titans sind die Jungen Giganten, klare Sache. Ich erkenne Kundenwunsch und Massengeschmack aber an. "Käl-El" vom deutsch ausgesprochenen Planeten Krypton wird dennoch nie mein Ding sein. Schätze da die Schalla-Schule.
Ein mir sehr lieber Übersetzer kotzte mal, als wir auf einer Comicmesse in Essen auf das Thema Kal/Käl kamen. Also buchstäblich, wir hatten die ganze Nacht in einer unfassbar schäbigen Kneipe durchgesoffen. Er gehörte auch zur Kal-Fraktion. Allein deshalb werde ich davon nie abweichen. This one's for you, baby.
Zitat von Nur ein Fan im Beitrag #8Schon wieder ein Satz an neuen Sprechern? Seltsam. Wird nun mit jedem neuen Film einmal durchgemischt?
Man scheint sich nach den US-Sprechern zu richten, wenn man wechselt, aber Zachary Quinto wird eigentlich sehr oft von Timmo Niesner gesprochen. Die Filme hängen auch nicht alle miteinander zusammen, verschiedene Besetzungen sortieren sie auch durch die englische Cast. Allerdings gab es in den letzten Jahren teilweise sehr willkürliche Abweichungen, als Beispiel nenne ich mal "Death of Superman".
Dass man nicht am Cast von "Red Son" festgehalten hat finde ich sinnvoll, weil dies kein Elseworld-Film ist. Anscheinend sollen die hier noch ziemlich jung sein.
Witzig. Ich lese auch immer Kal-El. Aber ich lese bei Zelda auch Hyrule immer noch deutsch und reagiere immer komisch, wenn es englisch ausgesprochen wird. Geht mir bei vielen Sachen, die ich seit Kindertagen kenne, so.
Cast nach zu urteilen irgendwo in Hamburg entstanden, mit vermutlich Krösing in der Regie. Das Käl wird wohl von Warner forciert worden sein, anders kann ich's mir nicht erklären.
Zitat von Brian Drummond im Beitrag #6 Schlimmer ist nur noch Planeten und sonstige "Fantasy-Begriffe" in Star Wars englisch auszusprechen.
Bei Star Wars ist man unter der Regie von Björn Schalla zum Glück wieder zu den alten deutschen Begriffen der klassischen Trilogie zurückgekehrt. Bei Tobias Meister war das echt furchtbar.
Ja, das ist mir auch aufgefallen und fand es sehr schön.