u.a. Emily Blunt Dr. Lily Houghton Bianca Krahl Jesse Plemons Prince Joachim ?? (*) Dwayne Johnson Frank Wolff Ingo Albrecht Jack Whitehall McGregor Houghton Tobias Nath
Off-Sprecher: Christoph Jablonka
* bei 0:04 klingt erneut nach Nico Sablik, bei 1:38 dann nicht mehr?
Wurden die Texte blind übersetzt? Die Inserts bei 1:13 im Original machen der Reihe nach Sinn: FROM DISNEY -> https://youtu.be/hJZ82pwwJqA?t=74 Dies aber zu PRÄSENTIERT DISNEY zu machen ist doch falsch?
Zitat von WB2017 im Beitrag #18 Die Inserts bei 1:13 im Original machen der Reihe nach Sinn: FROM DISNEY -> https://youtu.be/hJZ82pwwJqA?t=74 Dies aber zu PRÄSENTIERT DISNEY zu machen ist doch falsch?
Was ist an "Diesen Juli präsentiert Disney..." denn falsch? Ich hätte mich eher bei "Diesen Monat Disney präsentiert..." gewundert. Sie haben es eben als durchgehenden Satz umgesetzt, wie es in Trailern oft der Fall ist. Die lange Pause dazwischen ist natürlich gewöhnungsbedürftig, weil man den ersten Teil noch im Kopf haben muss, aber es ist doch nichts falsch daran. Im Original ist es "On July 30" - "From Disney". Da sind es zwei separate Infos. Aber in Deutschland würde "Diesen Juli" - "Von Disney" irgendwie befremdlich wirken.
Zitat von WB2017 im Beitrag #18Wurden die Texte blind übersetzt? Die Inserts bei 1:13 im Original machen der Reihe nach Sinn: FROM DISNEY -> https://youtu.be/hJZ82pwwJqA?t=74 Dies aber zu PRÄSENTIERT DISNEY zu machen ist doch falsch?
...
Weshalb passieren solche "Fehler" eig. (fast) nur in den dt. Fassungen und von Disney?
Wenn du schon so gut im Schimpfen bist, dann könntest du wenigstens hinterher auch zugeben, wenn du dich geirrt hast.
Kann man das Zeug nicht in Ruhe durchlesen sondern muss alles zack auf zack gehen? 🤔 Wo war da Schimpfen? Das mit dem blind war ne Frage und keine Schimpferei, es gibt genug Projekte wo die Texte übersetzt und designt werden ohne den Rest oder den genauen Ablauf zu kennen. Und ausserdem war es doch nur ne Feststellung gegenüber den anderen internationalen Trailer?
Die Begründung oben ist schlüssig, das mit dem zusammenfügen der beiden Teile. Finde jedoch, dass es besser gewesen währe die beiden Teile getrennt zu lassen, wurde ja international auch so gemacht. "Diesen Juli - Disney präsentiert".
Ob das jetzt ein "Fehler" ist soll jeder für sich entscheiden. mMn ist es einer, da er doch recht stark von den anderen abweicht.
Zitat von WB2017 im Beitrag #21 Die Begründung oben ist schlüssig, das mit dem zusammenfügen der beiden Teile. Finde jedoch, dass es besser gewesen währe die beiden Teile getrennt zu lassen, wurde ja international auch so gemacht. "Diesen Juli - Disney präsentiert".
Stimmt ebenfalls nicht. "A Luglio Disney presenta..." sowie "Cet été Disney présente..." hieße auf Deutsch "Im Juli präsentiert Disney..." bzw. "Diesen Sommer präsentiert Disney..."
Du schaust dies aber als 1 Satz an. Die beiden Teile sind aber zwei getrennte Inserts "On July 30 - From Disney" heisst dann ja auf IT und FR bezogen weiterhin
A Luglio - Disney presenta = Im Juli - Disney präsentiert Cet été - Disney présente = Diesen Sommer - Disney präsentiert
Zitat von WB2017 im Beitrag #23Du schaust dies aber als 1 Satz an.
Ja. Weil es ein Satz ist.
Zitat Die beiden Teile sind aber zwei getrennte Inserts
Nö. Ebensowenig wie im Deutschen.
Du gehst mal wieder davon aus, dass man sich sklavisch am Original orientieren muss. Aber nicht jede Sprache funktioniert gleich. Im Original werden die Infos (eher unschön) fragmentarisch vermittelt, im Deutschen, Französischen und Italienischen wurden richtige Sätze daraus.
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #24Du gehst mal wieder davon aus, dass man sich sklavisch am Original orientieren muss.
Ja, weil der Trailer auf dieser Grundlage geschnitten ist. 2 einzelne Insert.
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #24[...] wurden richtige Sätze daraus.
Dafür hätte man den Trailer neu schneiden müssen. Zwischen den beiden Inserts liegen über 30 Sek. (!) bei einem Trailer welcher unter 2 Min. geht.
Bei Inserts welche ein Satz bilden sollen, werden nur wenige Sekunden Bildmaterial dazwischen eingeblendet. Zwischen den beiden Inserts hier liegt jedoch ein kompletter (!) Abschnitt des Trailers.
Zitat von WB2017 im Beitrag #25Bei Inserts welche ein Satz bilden sollen, werden nur wenige Sekunden Bildmaterial dazwischen eingeblendet.
Wo genau steht das?
Ist generell so. Lernt man übrigens auch so...
Der Trailer geht 1:55, zwischen den Inserts liegen 31 Sek., das ist fast 1/3 des Trailers. Der Block dazwischen ist viel zu gross, mit deutlich zu vielen Szenen um einen Satz zu bilden. Darum sind es im Original ja auch die zwei Inserts: "On July 30 - From Disney".
Zitat von WB2017 im Beitrag #27 Ist generell so. Lernt man übrigens auch so...
An meiner Schule hat man das nicht gelernt. Dafür hat man dort gelernt, dass Sätze nicht mit "präsentiert Disney" beginnen können (noch dazu kleingeschrieben am Anfang).
Du fabulierst lieber irgendwelche nicht existenten Regeln herbei anstatt einfach mal zuzugeben, dass du auf dem Holzweg warst. Ich glaube, keiner außer dir hat die Einblendung missverstanden.
Zitat Darum sind es im Original ja auch die zwei Inserts: "On July 30 - From Disney".
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #28[..] dass Sätze nicht mit "präsentiert Disney" beginnen können (noch dazu kleingeschrieben am Anfang).
Das sage ich ja schon seit gefühlt x Beiträgen, dass dies falsch ist. Ausserdem ist bei 1:14 nirgends was von "kleingeschriebenem" sehbar. Oder willst du dies auch noch behaupten?
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #28Lass das jetzt mal mit deinem Original.
Mir sagen ich fabuliere, aber du bist ja derjenige der das Original, auf dem alles aufbaut, einfach ignorieren willst. Macht natürlich Sinn.
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #28dass du auf dem Holzweg warst. Ich glaube, keiner außer dir hat die Einblendung missverstanden.
Was für nen Holzweg, du kommst ja daher und verstehst die Trennung der einzelnen Inserts nicht.
Es wäre etwas anderes wenn die beiden Inserts direkt hintereinander vorkommen würden. Dann währe im Original auch "comes from Disney", was ja so auch schon vorkamm. Ist es aber hier nicht, und wenn nun aus "On July 30" - > "Diesen Juli" und dann im nächsten Block "from Disney" -> "präsentiert Disney" wird, passen die einzelnen Inserts nicht mehr.
Du willst es wohl nicht verstehen das die Platzierung der einzelnen Insert nicht mit dem Original übereinstimmt.
Zitat von WB2017 im Beitrag #29Das sage ich ja schon seit gefühlt x Beiträgen, dass dies falsch ist. Ausserdem ist bei 1:14 nirgends was von "kleingeschriebenem" sehbar. Oder willst du dies auch noch behaupten?
Letzteres nehm ich zurück. Da hat mich meine Erinnerung gefoppt.
Zitat Mir sagen ich fabuliere, aber du bist ja derjenige der das Original, auf dem alles aufbaut, einfach ignorieren willst. Macht natürlich Sinn.
It makes absolutely no Sinn, was du da behauptest. Ich ignoriere das Original nicht, ich habe es sogar kommentiert. Ich habe auch geschrieben, dass Deutsch, Französisch und Italienisch kein Englisch sind und anders funktionieren.
Zitat Was für nen Holzweg, du kommst ja daher und verstehst die Trennung der einzelnen Inserts nicht.
Ich bin nicht derjenige, der einen korrekten Satzanfang wie "Im Juli präsentiert Disney..." nicht erkennt. Der einzige, der hier Dinge nicht versteht oder verstehen will, bist du.
Zitat Es wäre etwas anderes wenn die beiden Inserts direkt hintereinander vorkommen würden.
Das würde überhaupt nichts ändern. Du stellst eine Behauptung nach der nächsten auf, nur, um irgendwie Recht zu behalten.
Zitat Dann währe im Original auch "comes from Disney", was ja so auch schon vorkamm.
Nu fängste schon wieder mit dem Original an? Extra für dich noch mal: Es gibt eine Originalversion und eine deutsche Version. Beide unterscheiden sich. Jetzt begriffen?
Zitat Ist es aber hier nicht, und wenn nun aus "On July 30" - > "Diesen Juli" und dann im nächsten Block "from Disney" -> "präsentiert Disney" wird, passen die einzelnen Inserts nicht mehr.
Da passt alles. Du willst es nur nicht sehen, weil du nicht zugeben kannst, dass du dich geirrt hast.
Zitat Du willst es wohl nicht verstehen das die Platzierung der einzelnen Insert nicht mit dem Original übereinstimmt.