Die erste Staffel der Serie habe ich schon vor Monaten gesehen und fand sie fantastisch. Das beste was Disney Star Wars produzierte. Bei der Synchro kann ich das nicht behaupten.
Komische Kontinuitätsbruche bei der Übersetzung innerhalb weniger Folgen. Ständiges Hin und Her. Supervisor -> Aufseher/Supervisor, Rebels -> Aufwiegler/Rebellen
Keine Scheu vor leicht bemerkbaren Dreifachbesetzungen. Kaze Uzumaki, Björn Schalla (die letzte Rolle war eine die in Rogue One vorkommt)
Wenn ich mich nicht täusche habe ich sogar Dirc Simpson 2 Mal gehört, dabei hat er als Mosk die Rolle der rechten Hand des Imperium-Nerds schon gehabt.
Major Partagaz mit Gieß zu besetzen, dabei spricht er schon den ranghöheren Tarkin, ist... gewagt.
Manche Besetzungen klangen nicht so gut, wie sie für die Größe der Rolle hätten sein müssen.
Nun mal zu dem Positiven:
Douglas Welbat hat super auf Skarsgard gepasst. Am Anfang hatte ich sogar geglaubt Bierstedt zu hören, da ich Welbats Stimme nicht gut kenne.
Tim Kreuer wäre nicht mein Einfall, wenn ich zuerst das Original gehört hätte. Es ist aber schön zu wissen, dass man wieder mal außerhalb des Berliner Horizonts nach einer Besetzung suchte.
Daniel Welbat als Brasso ist endlich mal eine Kombi bei der ich nicht direkt wusste, wieso er besetzt wurde.
Marcel Collé macht das gut als Andor. Bei Rogue One mochte ich es nicht so, aber hier hatte ich mal Zeit die Besetzung wertzuschätzen.
Folgende Personen sind mir auch positiv herausgestochen: Nadine Heidenreich (musste erst mit der Kombi warm werden), Jonas Lauenstein, Flavia Vinzens, Uve Teschner, Pierre-Peters Arnolds (prägnanter Auftritt), Timo Weisschnur
Ich bin gerade etwas schockiert. Bail Organa (Jimmy Smits) wurde umbesetzt, das geht gar nicht. Benjamin Bratt hat die Rolle in dieser Staffel übernommen. Vermutlich wegen der „Dexter: Resurrection“-Serie. Da wäre es mir lieber gewesen, wenn er gar nicht vorkommen würde. https://www.dexerto.com/tv-movies/andor-...action-3183549/
Manche Sachen dieser Synchro wollen mir einfach nicht in den Kopf. Das Passwort in der ersten Szene von Staffel 2 lautet "Kafrene", auf englisch ausgeprochen wie "Kafreen". Und auf Deutsch? Ausgesprochen wird "Kafrena", und das ziemlich deutlich. Wieso sowas geändert wird, versteh ich nicht. Dass der Begriff bereits Teil des SW Lores ist, hab ich erst danach erfahren: https://jedipedia.fandom.com/wiki/Ring_von_Kafrene Einer der Männer bei Krennics Vorstellung hatte einen merkbar ungeübten oder komisch chargierenden Sprecher. Da hätte ich mir wen jüngeren gewünscht. Der der die Idee mit der Seuche abschlägt.
Edit: So, hab das Finale gesehen und scheinbar liegt das Kafrene-Ding an der undeutlichen Aussprache oder Mix von Collé. Bei den anderen wie Flechtner klingt es deutlich korrekt.
In der Tat. Richard Sammel synchronisiert sich selbst und das sehr gut. Man sollte ihn generell ins Studio einladen.
Mir ist zuvor nicht aufgefallen, wie sehr mir Kleya gefällt. Moira May trifft den Tonfall, den man in ihrem Gesicht sieht und sich sekündlich ändert, auch super hin. Es ist amüsant, wie schnell ihr Gemüt auf- und abschwingt. Welbat macht's auch gut, aber bei May merkt man wie sehr das Kleya selbst nervt.
Peter Flechtner synchronisiert sich wieder selbst, oho
Sascha Krüger als Sergeant ist im aktuellen Folgen-Paket viel zu jung besetzt. Klingt jünger aber sieht älter aus als Captain Kaido (Armin Schlagwein, bei dem ich zuerst an Deutelmoser denken musste).