Ja, nuja, Amicia und Hugo - die spielbaren Protagonisten - sind gut besetzt. Besonders Amicias Sprecherin kommt allenthalben sehr schön an die tolle englische Version heran. Die französische werde ich auch mal austesten. Ansonsten, manche Nebenrollen im deutschen etwas lustlos vertont, viele Doppelbesetzungen, aber das ist in jeder Fassung so. Auf jeden Fall nicht so schlecht, dass ich sofort die Fassung wechseln möchte, aber auch nicht so überragend, dass ich die anderen gar nicht hören will. Bislang also gutes Mittelfeld. Mal schauen, wie es sich im restlichen Spielverlauf gibt.
Ich mag die Akzente in der englischen Fassung tatsächlich ganz gern, da sie auf mich gar nicht mal so künstlich wirken - das ist natürlich meine eigene Präferenz. Tatsächlich muss ich zugeben, erst bei den Credits erkannt zu haben, dass die englischen Sprecher gar keine Franzosen sind, sondern eben englische Muttersprachler, die einen Akzent imitieren.
Ich muss sagen, dass ich die deutsche Amicia sehr klasse finde. Allerdings werde ich mit dem Hugo Sprecher nicht warm. Klar, ist ein Kind. Aber der Original Sprecher spielt wirklich gut.